武田が頑張っていた仕事が大成功し、手柄を立てた。
嬉しく思う双葉だったが、女性社員に囲まれ皆に飲みに誘われている姿を見てどこか心が苦しくなる。
双葉はその夜一人で居酒屋に入って武田との出会いを思い返していた…。
When Takeda is called over to a client's to resolve a problem, Futaba offers to give the presentation he was supposed to give to another client. That night, Futaba goes to an izayaka alone to celebrate and recalls her first day at Itomaki Trading...
El trabajo en el que estaba trabajando Takeda fue un gran éxito y se ganó un crédito. Futaba está feliz, pero cuando ve que está rodeada de empleadas y que la invitan a beber, se siente incómoda. Futaba fue al izakaya solo esa noche y recordó su encuentro con Takeda ...
Als Takeda zu einem Kunden gerufen wird, um ein Problem zu lösen, bietet Futaba an, die Präsentation zu halten, die er eigentlich einem anderen Kunden geben sollte. An diesem Abend geht Futaba allein in ein Izakaya, um zu feiern, und erinnert sich an ihren ersten Tag bei Itomaki Trading...
Quando Takeda é chamado para resolver o problema de um cliente, Futaba se oferece para ajudar. À noite, Futaba relembra de seu primeiro dia.
Quando Takeda é chamado para resolver o problema de um cliente, Futaba se oferece para ajudar. À noite, Futaba relembra de seu primeiro dia.
타케다가 대기업과 거액의 계약을 따냈다. 회사 사람들은 모두 타케다에게 축하를 건네고 이가라시도 그런 선배가 자랑스럽다. 하지만 여직원들이 타케다를 둘러싸고 축하 파티를 하자고 하자 왠지 가슴 한쪽이 욱신거린다. 이가라시는 쑥스러워하는 타케다를 축하 파티에 보내놓고 혼자 술을 마시러 간다. 그리고 타케다와 처음 만났던 날은 떠올리는데…
Takeda a finalement conclu un contrat majeur. Futaba se rend seule à la réunion commerciale habituelle pour montrer son autonomie.