Two little waifs - abandoned in the woods by their evil step-mother if one is to believe them - are found on the Moominhouse porch. This sad occurrence might have been handled better if Snorkmaiden hadn`t just finished reading a book about Motherhood, a book which kept her up all night, filling her bosom with strange feelings. She clasps the children to her, smothering them in motherly love and it takes - even for Snorkmaiden - unusually long to find out that children are much like grown-ups; there are nice ones and then those less nice.
Vauvakuume iskee Niiskuneitiin. Hänestä kaksi tusinaa lasta olisi sopiva määrä. Tilapäisen avun vaivaan tuo kahden löytölapsen hoivaaminen. Niiskuneiti haluaa kietoa pienokaiset rakkauteensa, joka on "pehmeää kuin sokerihattara", mutta kullanmurut pitävät enemmän mutapallojen viskelystä kuin hellyydenosoituksista!
סנורקה מחליטה לאמץ שני ילדים, שהגיעו לביתם של המומינים וסיפרו שאימם החורגת נטשה אותם.
フローレンは「母の愛」という本を徹夜で読んで、母親の愛の素晴しさに魅せられました。翌朝、ムーミンの家の前に子供が二人倒れているのをパパが発見しました。
W Dolinie Muminków pojawiają się dwie sieroty. Migotka chce spróbować swoich sił jako matka i postanawia się nimi zaopiekować. To zadanie wbrew pozorom nie jest tak łatwe, jak jej się wydawało. Dzieci okazują się być wyjątkowo niegrzeczne i rozbrykane, ciągle powodują coraz to nowe szkody w Dolinie. Migotka postanawia być jednak cierpliwa i za każdym razem ich nie karci. Szczytem wszystkiego okazuje się być bitwa na błoto przeciwko Muminkom. Migotka stwierdza, że bezstresowe wychowanie było błędem i że uprzejmość ma jednak swoje granice. Na szczęście wkrótce po urwisy przychodzi ich mama, której, jak się okazuje, wcześniej uciekły.
Raamatud võivad vahetevahel liiga palju mõju avaldada. Lugenud raamatut emaarmastusest, tekib Piripiigal suur soov emaks saada. Muumitroll leiab, et enne peaks ta ikka mehele minema, ja temaga ärgu Piripiiga seejuures arvestagu. Kuid mängu astub saatus, Piripiiga leiab Muumimaja verandalt kaks väikest ja abitut last, kes vajaksid emahoolt.