En l'an - 3000, Athènes, petit hameau installé dans la province de l´Attique, va réussir le pari fou de se transformer en l´une des plus grandes mégapoles de l´Antiquité. Elle sera fondatrice de la civilisation grecque antique, une civilisation brillante et unique à l´influence millénaire. Cette ville hors norme pour ses contemporains a été celle d´un peuple d´inventeurs déterminés à comprendre et à développer de nouvelles technologies à l´origine de monuments emblématiques. Son rayonnement, sa gloire et sa puissance seront le reflet de ses joyaux architecturaux. Le Parthénon, temple constitué de 22 000 blocs de marbre, le Pirée, petit port devenu port de guerre pouvant accueillir plus de 200 bateaux, ou encore le théâtre de Dionysos sont le témoignage de cette remarquable cité de bâtisseurs.
Unvergleichliches Athen: Hier, auf der attischen Halbinsel in Griechenland, wurde vor 2.500 Jahren nicht nur die Demokratie erfunden. Architektur, Mathematik, Philosophie, Kunst – vieles, was bis heute unser Leben prägt, ist ohne den Einfluss der antiken Metropole und ihrer brillanten Köpfe nicht denkbar. Im Zentrum der heutigen Millionenstadt erhebt sich noch immer der heilige Hügel, auf dem alles begann: die Akropolis mit dem Parthenon. Ein Porträt der Wiege der europäischen Zivilisation.
En megastad som innehåller sin tids mest imponerande arkitektur, och som lade grunden till vår tids demokrati. En av världens äldsta städer, som fortfarande attraherar enorma mängder turister. Men hur började allt, hur växte Aten till att bli världens vagga för demokrati, matematik och arkitektur? Del 1 av 4: Aten.
In the year 3000, Athens, a small hamlet located in the province of Attica, will succeed in transforming itself into one of the largest megalopolises of Antiquity. She will be the founder of the ancient Greek civilization, a brilliant and unique civilization with a thousand-year-old influence. It is the story of an inventive people determined to understand and develop new technologies and progress. Its influence, its glory and its power will be reflected in its architectural gems. The Parthenon, a temple made up of 22,000 marble blocks, the Piraeus, a small port that has become a port of war that can accommodate more than 200 boats, and the theater of Dionysus bear witness to this remarkable city of builders.
En el año 3000, Atenas, una pequeña aldea situada en la provincia de Ática, logrará transformarse en una de las mayores megalópolis de la Antigüedad. Ella será la fundadora de la antigua civilización griega, una civilización brillante y única con una influencia milenaria. Es la historia de un pueblo inventivo decidido a comprender y desarrollar nuevas tecnologías y el progreso. Su influencia, su gloria y su poder se verán reflejados en sus joyas arquitectónicas. El Partenón, un templo formado por 22.000 bloques de mármol, el Pireo, un pequeño puerto convertido en puerto de guerra que puede albergar más de 200 barcos, y el teatro de Dionisos dan testimonio de esta notable ciudad de constructores.
Neste primeiro episódio, todos os focos apontam para: Atenas! A pequena aldeia dos primórdios, estabelecida numa área desfavorecida no ano 3000 a.C, dará lugar, no século V a.C, sob o comando de Péricles, a uma das maiores megacidades da Antiga Grécia... brilhante, única e com uma influência milenar. As suas joias arquitetónicas revelam-nos a vida dos homens da Antiguidade, começando com o Pártenon, um templo grandioso construído em apenas 15 anos, e continuando com o Propileu, a entrada monumental da Acrópole. Aqui há construções que atestam a técnica perfeita, a beleza e o pensamento moderno de uma civilização que inventou a democracia. Em redor de Ágora, um local de debate de leis e ideias, outros edifícios majestosos permitiram a eclosão das artes.
français
Deutsch
svenska
English
español
Português - Portugal