Es regnet in Strömen. Der Bär will lesen, Mascha will spielen. Der Bär gibt Mascha einen Zauberkasten. Das hätte er besser nicht tun sollen. Denn Mascha zaubert wider Erwarten ziemlich gut. Dumm nur, dass sie dadurch wieder einmal ein Chaos heraufbeschwört. Als der Bär alles wieder zurück zaubern will, geht erneut etwas schief. Er landet unversehens bei den Eskimos und muss feststellen, dass es dort auch ein Mädchen wie Mascha gibt. Oh je
It is raining cats and dogs outside and the Bear is going to read a book. He is sure that Masha will stay home in such nasty weather. But soon Masha shows up on his doorstep and also wants to read. The Bear makes up his mind to engage the girl with magician’s box. Masha starts to test all the magic tricks on the Bear and he realizes that it was not a great idea. In order to have some spare time on reading, the Bear decides to hide in magician’s box, but Masha makes an even more interesting trick out of it.
Masha est venue rendre visite à Michka un soir pluvieux. Il a donné à lire à Masha le livre "La magie pour les Nuls" afin qu'elle ne le dérange pas. Masha essaye les tours de magie, empêchant Mishka de lire son livre.
Un terrificante temporale imperversa: cosa c'è di meglio che rimanere a casa a leggere un bel libro dell'orrore?
Ed invece neanche il diluvio ferma Masha che, puntualmente, va dal suo amico per giocare con lui distogliendolo dalla lettura.
Nella speranza di non essere disturbato Orso porge a Masha un libro di magia ed il suo baule fatato, e la lascia a sperimentare con la bacchetta magica.
Ma, come sempre, Masha tende ad esagerare un po'...
Даже в ливень и грозу Маше не сидится дома, и она бежит в гости к Медведю. Тот настолько увлечён чтением, что разрешает Маше открыть волшебный сундук фокусника, лишь бы не отвлекала. Медведь даже не предполагал, что Маша, наигравшись волшебным реквизитом, устроит самый настоящий фокус-покус.
Masha descobre a caixa de truques de mágica do Urso.