Der Bär möchte ungestört Fußball schauen und schickt Mascha in den Wald spielen. Er gibt ihr für den Notfall ein Handy mit. Das probiert Mascha natürlich sofort aus und ruft den Bären immer wieder an. Der Bär wird immer wieder umsonst gestört und ist zunehmend genervt. Als das Telefon schon wieder klingelt, beachtet der Bär den Anruf nicht mehr. Doch diesmal ist Mascha wirklich in Not. Der Wolf steht vor ihr.
A funny interpretation of an old fable about a boy who called for help and shouted “Wolves!” The Bear wants to watch a soccer game but first he needs to get rid of the girl. The Bear sends her foe a walk to the forest and gave her a cellphone in order to be safe. As a result Masha annoys him with her calls for any trivial reasons and when she finds herself in real danger, the Bear doesn’t answer the phone.
Michka reçoit un SMS: aujourd'hui il y a un match de football à la télévision! Tandis qu'il cherche son nécessaire du parfait supporter, Macha s'est installée dans le salon et a zappé sur un programme qui lui convient mieux. Désespéré, l'ours parvient à détourner l'intérêt de la jeune fille sur... le téléphone portable! Et propose à Macha de partir à la découverte de la forêt. « Au moindre souci, appelle moi! » lui fait-il comprendre. Elle n'a que trop bien compris...
Masha è la solita birbantella: piomba a casa di Orso mentre lui sta lucidando tutti i suoi amati trofei.
Nel frattempo i due lupi che vivono nel bosco vicino alla casa di Orso sono affamati: prima pedinano Masha ma poi gli viene in mente che il frigorifero di Orso è ben fornito e vorrebbero saccheggiarlo!
Ma Orso è un avversario troppo forte per loro; ci vuole uno stratagemma: ad esempio rapire Masha e chiedere il frigo come riscatto!
Orso non è affatto preoccupato: i lupi non sanno in che guai si sono messi!
Забавная интерпретация старой притчи о мальчике, который кричал «Волк!!!».
Для того, чтобы Маша не мешала Медведю смотреть футбольный матч и без опаски гуляла по лесу, Медведь даёт ей мобильный телефон. В результате Маша досаждает ему бесконечными звонками, а когда она встречает реальную опасность – волка, Медведь не берёт трубку...
As ligações constantes de Masha cansam o Urso.
Setu istor adwelet ar paotr a grie « harz ar bleiz ». Michka a gas Masha da bourmen he-unan er c’hoad, ur pellgomzer ganti e kenkaz he dije ezhomm anezhañ. Gervel hag adgervel a ra ar plac’hig dibaouez ha diabeg. Ha setu m’en em gav ar bleiz...