Eine Kundin will ihr Baby füttern. Al sieht zunächst kein Problem darin, doch anstatt ein Fläschchen zuzubereiten, gibt die junge Dame dem Säugling die Brust. Al rastet aus und wirft die Mutter aus dem Laden. Sein Verhalten hat ein gehöriges Nachspiel, denn bald taucht eine tobende Marcy in seinem Laden auf und hetzt ihm ihre Frauenrechtsgruppe auf den Hals. Sogar das Fernsehen berichtet über die Demo. Al organisiert eine Gegendemo - mit seinen Freunden aus der Anti-Frauen-Liga.
NO MA'AM counter-protests against Marcy and company when Al banishes a customer for nursing her baby. Meanwhile, train accidents delay Peggy's trip home.
Al ei salli imetystä kenkäkaupassa ja kun Marcy kuulee asiasta, edessä on sukupuolten yhteenotto.
Al met à la porte une cliente car elle allaite son bébé, ce qui provoque de vives réactions. Pendant ce temps, un accident de train retarde Peggy.
אל מסרב לתת שירות לאישה מניקה, וכתוצאה מכך מארסי מארגנת מחאה. בינתיים, פגי חווה קשיים במהלך נסיעה ברכבת חזרה הביתה.
Do sklepu Ala wchodzi kobieta z niemowlęciem. Gdy próbuje nakarmić dziecko, Bundy wścieka się i wyrzuca ją za drzwi. Następnego dnia w obuwniczym zjawia się kompania matek karmiących pod przywództwem Marcy. Kobiety rozpoczynają laktaton, a Bundy obmyśla zemstę...
Эл выгоняет из магазина покупательницу, кормящую ребёнка. Общество «Нет женщинам» устраивает ответный протест против Марси и её подруг. В это время авария на железной дороге задерживают возвращение Пегги.
Al pide a una clienta que se marche de la zapatería al verla amamantando a su hijo. Pronto, el grupo feminista de Marcy organiza manifestaciones frente al centro comercial.