Das Leben nach dem Tod war ein bedeutendes Thema im alten Ägypten. Neue Erkenntnisse hierzu finden die Archäologen im Tal der Könige, wo sie das kunstvoll gestaltete Grab von Sethos I. analysieren.
Archaeologists find extraordinary evidence of how the ancient Egyptians prepared for the afterlife and the disturbing lengths grave robbers went to.
Mi kell ahhoz, hogy részünk legyen a halál utáni életben? És ahhoz, hogy ez az élet könnyű, fényűző és pompával teli legyen? A jelek szerint az ókori egyiptomiak tudták a választ a kérdésre _ és írásba is foglalták. A filmben egy régészcsapat I. Széthi sírjában rábukkan a túlvilági titkokat rejtő szent iratra.
Los arqueólogos encuentran nuevas y extraordinarias pruebas de cómo los antiguos egipcios se preparaban para la vida después de la muerte. Investigamos la tumba más elaborada del Valle de los reyes, construida para el gran faraón Seti I. La tumba revela el texto sagrado que se necesitaba para asegurarse una vida tras la muerte. Una vasta necrópolis rinde sus secretos cuando un equipo descubre una tumba sellada que no ha sido tocada en 4.000 años. Mientras se analiza el repugnante escondite de restos momificados, se revelan las inquietantes distancias que los ladrones de tumbas recorrían en busca de tesoros y oro.
Archeologové nalezli nové důkazy, jak se staří Egypťané připravovali na posmrtný život. Hrobka velkého faraóna Sethiho I. odhaluje posvátný text potřebný k zajištění života po smrti.
Dans le tombeau du pharaon Séthi Ier, le plus sophistiqué de la vallée des rois, des experts découvrent le texte sacré censé garantir la vie après la mort.
Archeologen doen onderzoek naar het leven na de dood in het oude Egypte. Gemummificeerde overblijfselen tonen aan dat grafrovers zich door niets lieten tegenhouden in hun zoektocht naar schatten.