Nejpodivuhodnější strategie útoku a obrany v živočišné říši, které se u jednotlivých druhů vyvinuly s cílem přežít. Asi v nejdynamičtější podobě se život projevuje ve vztahu predátorů a jejich kořisti. Lovec i jeho kořist, mají-li přežít, musejí dokázat jeden nad druhým zvítězit. Vítězství přináší lovci potravu... kořisti možnost žít zase o den déle.
Täglich wird im Dschungel, in der Steppe, in den Stein- und Eiswüsten der Erde ein nie endender Kampf zwischen Raubtieren und ihrer Beute ausgetragen. Hier werden Schnelligkeit und Intelligenz gegeneinander ausgespielt.
Die Kamera begleitet eine Gruppe von Geparden, die sich zusammengeschlossen haben, um gemeinsam ausgewachsene Strauße zu erlegen. Beobachtet werden auch Seelöwen, die ein tödliches Katz-und-Maus-Spiel mit Weißen Haien treiben, wobei sie ihre Intelligenz listenreich gegen die Stärke des Hais einsetzen. Atemberaubende Zeitlupenbilder zeigen, wie Hasenmaulfledermäuse im Sturzflug Fische aus dem Wasser schnappen. Im Okavango-Delta lässt sich das empfindliche Gleichgewicht zwischen Jägern und Gejagten anhand dramatischer Szenen zwischen Löwen und Büffeln beobachten.
Mammals' ability to learn new tricks is the key to survival in the knife-edge world of hunters and hunted. In a TV first, a killer whale off the Falklands does something unique: it sneaks into a pool where elephant seal pups learn to swim and snatches them, saving itself the trouble of hunting in the open sea.
Slow-motion cameras reveal the star-nosed mole's newly-discovered technique for smelling prey underwater: it exhales then inhales a bubble of air ten times per second. Young ibex soon learn the only way to escape a fox - run up an almost vertical cliff face - and young stoats fight mock battles, learning the skills that make them one of the world's most efficient predators.
Le combat souvent inégal entre les carnivores et leurs proies : guépard contre autruche, hermine contre lapin, épaulard contre éléphant de mer.
Az emlősök azon képessége, hogy új trükköket tanuljanak meg kulcs lehet a túlélésre a vadászok és áldozatok kiélezett világában . A tévében először egy kardszárnyú delfin Falklands mellett tesz valami egyedülállót: besettenkedik egy olyan medencébe, ahol az elefántfókakölykök úszni tanulnak és elkapja őket, saját maga fenntartása a vadászat nehézsége a nyílt tengerben. Lassított-kamerás felvételek mutatják, ahogy a Csillagorrú vakond egy újonnan kifejlesztett technikát használ a víz alatti légzésre. A fiatal kőszáli kecskék hamarosan megtanulják, hogyan meneküljenek el a rókák elöl: felfutnak egy szinte függőleges sziklán, a kis menyétek pedig új módszereket tanulnak, ami sikeres ragadozóvá teszi őket.
Жизнь животных происходит в постоянной борьбе между хищником и жертвой. Каждой стороне, чтобы выжить, нужно перехитрить и победить другую. Победа для охотника — это пища. Для жертвы — это шанс прожить ещё один день. Перед вами истории противостояний гепарда и зебры, горностая и кролика, гремучей змеи и калифорнийской белки, касатки и тюленя.
Los Mamíferos tienen la capacidad para aprender nuevos trucos es la clave para la supervivencia en el mundo de los cazadores y cazados. En primer lugar veremos, una ballena frente a las Malvinas, hace algo único: se cuela en una charca donde los cachorros de foca elefante aprender a nadar y se lo arrebatan, asi se ahorran el problema de la caza en el mar abierto.
Cámaras de cámara lenta revelar el topo de nariz de estrella recién descubierta la técnica para oler presas bajo el agua: a continuación, exhala inhala una burbuja de aire diez veces por segundo. unos íbices jóvenes aprenden pronto la única manera de escapar de un zorro - ejecutar un acantilado casi vertical - y armiños jóvenes lucha simulacros de batallas, el aprendizaje de las habilidades que los convierten en uno de los depredadores más eficientes del mundo.
哺乳动物采取不同的策略与猎物和逃避天敌。以及重新猎豹和海豚的捕杀首次亮相插曲之一,该方案显示了如何稳健山羊孩子逃跑了横跨以上死海陡峭的山坡包围狩猎狐狸。慢动作镜头显示,在阿拉斯加河口更大牛头犬蝙蝠在伯利兹和棕熊捕鱼的行为,后者等待鲑鱼产卵的回报。在玩的少年白鼬战斗更能培养他们往下跑食物,如兔子,这是自己的好几倍。一个黑人狼群阿尔法女性保持戒掉她崽,而其他成年人寻找高原上的高原鼠的洞穴。鼻附属物的非凡的一星鼻鼹使它能够成功地下和打猎,使用泡沫检测猎物,水下。一只老虎的掩人耳目的方法喂养花鹿鹿集团是挫折时,叶猴,从上面看,提高了警报。最后的序列显示了一个女杀手鲸正在从他们在福克兰群岛的托儿所池象海豹。这是一个冒险的策略,因为她很容易成为浅水搁浅。她是唯一已知的虎鲸捕猎这种方式,但她的阴影,她的小腿动作,以确保她的知识将成为传递。同时关闭了剧组人员,谁透露的顺序是怎样的生活拍摄外景。
Det kan være svært at være et rovdyr. Selvom geparder er trænede jægere, går det alligevel ofte galt. Overmod kan få de hurtige dyr til at gå efter zebraer, der simpelthen er for gode til at forsvare sig. Eller også jager geparderne instinktivt hver for sig, og må lære sig, at det er mere effektivt at slå sig sammen. Men geparder, ræve, lækatte og alle de andre rovdyr evner faktisk at lære nye jagtstrategier. Problemet er bare, at deres byttedyr også bliver bedre til at undgå at blive fanget. Mød blandt andet jordegernet, der ifører sig slangeham for at komme til at lugte af slange!
čeština
Deutsch
English
français
עברית
Magyar
русский язык
español
大陆简体
dansk