Darkness kehrt plötzlich zurück und bittet die anderen um Hilfe, um aus einer arrangierten Ehe mit dem Sohn des Alderp, Walther, herauszukommen.
Darkness suddenly returns, asking for the others' help in getting out of an arranged marriage with the Alderp's son, Walther.
Kazuma et son groupe étaient restés sans nouvelle de Darkness pendant un certain temps. Alors qu'ils imaginent le pire, une silhouette inconnue apparaît devant eux…
「頼む! 私と一緒に来て、父を説得してくれないか?」
差し押さえによってガランとした屋敷で寒さをしのいでいるカズマたちの前に、突如乱入してきた謎の金髪美女!…と思いきや、それはなんとダクネス。
聞けば、領主アルダープはカズマの執行猶予の代償に、自分の息子とダクネスのお見合いを画策しているらしい。しかもダクネスの父親もたいそう乗り気で、冒険者を続けたい彼女としては、なんとか断りたいという。
お見合いを破談にする手伝いを頼まれるカズマだが、ちょっと待て!?…とある閃きが。
「寿退社。……そう、つまりはめでたいことだ」
ある決意を秘めたカズマは、颯爽とダスティネス家へと向かうのであった。
카즈마 일행 앞에 갑자기 나타난 금발의 미녀. 그녀는 바로 다크니스였다. 다크니스는 카즈마를 유예해주는 대가로 영주의 아들과 맞선을 보기로 했다며 맞선을 망칠 수 있게 도와달라고 한다. 그래서 카즈마와 아쿠아는 다크니스의 저택으로 들어가게 되는데…
Darkness finalmente reaparece, mas traz consigo notícias ruins! O senhor feudal quer que ela se case com seu filho, um cavaleiro. Darkness precisa convecer seu pai que não quer casar com o cavaleiro, mas tem dificuldades..
Darkness regresa irreconocible con Kazuma y el resto, pero tiene un gran problema: ¡su familia quiere que se case con el hijo del noble que se la llevó!
和真与阿克娅因为钱在空旷寒冷的屋子里吵了起来,突然闯入的神秘金发美女打断了争吵,没想到她竟是从领主家归来的达克妮斯。作为宽限和真的代价,达克妮斯必须和领主的儿子相亲,而达克妮斯的父亲也对领主儿子评价极高。想继续冒险的她无论如何也要拒绝对方,于是拜托和真帮忙取消相亲,和真却打算趁机赶走达克妮斯。
Darkness ritorna all'improvviso chiedendo l'aiuto degli altri per poter evitare il matrimonio combinato con il figlio di Alderp, Walther.