무고한 이들을 지켜야 한다.
한양을 장악하고자 진격하는 세자와 군사들.
궁에서는 중전이 세자를 기다린다.
자신이 갖지 못한 용상, 누구도 가질 수 없다 다짐하며.
To save innocent lives, Prince Chang and his men take over Hanyang. The queen determines that if she can't have the throne, no one can.
Um unschuldige Leben zu retten, nehmen Prinz Chang und seine Männer Hanyang ein. Die Königin will nicht, dass irgendjemand außer ihr den Thron besteigt.
Pour épargner des vies innocentes, le prince Chang prend le contrôle de Hanyang. La reine décrète que si elle ne peut accéder au trône, personne d'autre ne le pourra.
Con el fin de salvar vidas inocentes, el Príncipe Chang y sus hombres se hacen cargo de Hanyang. La reina determina que si no puede tener el trono, nadie puede.
為了拯救無辜百姓,王世子李蒼與手下控制了漢陽。中殿娘娘下定決心,若她無法掌握王權,其他人也別想做到。
Для исполнения рискового плана Чану понадобятся все силы. Удастся ли герою найти новых сторонников и провернуть хитрый маневр? В это время в подземельях дворца Со Би пытается выбраться из заключения. Пока коленопреклоненные министры умоляют о пощаде, Королева совершает свое страшное признание, а вокруг столицы собираются орды зомби.
Aby ocalić niewinnych cywilów, książę Chang i jego ludzie przejmują Hanyang. Odsunięta od władzy królowa wdraża w życie plan zemsty.
Per salvare vite innocenti, il principe Chang e i suoi prendono il controllo di Hanyang. La regina dichiara che se non potrà averlo lei, il trono non sarà di nessuno.
罪なき者たちの命を救うため漢陽に乗りこんだチャン世子は、"王座は誰にも渡しはしない"という王妃の言葉の意味を、身をもって知ることになる。
Para salvar vidas inocentes, o príncipe Chang e seus soldados dominam Hanyang. A rainha declara que, se não ficar com o trono, ninguém mais o terá.