Fukoda is taking shelter from the rain in a bus stop, when Momoko comes along and takes cover under the same shelter. As he sees Momoko's wet shirt and the way she ties up her hair, Fukoda starts to feel rather tense...
Une bonne averse, ça peut rassembler les gens. Ou créer des situations très gênantes.
Momoko si ripara dalla pioggia sotto la fermata di un autobus, dove involontariamente attira le attenzioni di un ragazzo.
深郷田がバス停で雨宿りをしていると、もも子がやって来て、一緒に雨宿りを始める。もも子の濡れた服や、髪を結ぶ仕草を見て、深郷田はドキドキと緊張してしまう。
Momo se enfia um abrigo para não ficar encharcada.
Fukoda se refugia de la lluvia en una parada de autobús, cuando aparece Momoko y se refugia en el mismo refugio. Cuando ve la camisa mojada de Momoko y la forma en que se ata el cabello, Fukoda comienza a sentirse bastante tensa ...
深鄉田在巴士站等雨停的時候,桃子也跑來躲雨了。看到桃子衣服被淋濕的姿態和抬起手綁頭髮的樣子,讓深鄉田心跳加速,緊張不已。
Momo se enfia um abrigo para não ficar encharcada.