After his death, Abbacchio was able to leave the others a copy of the boss’s face and fingerprints with Moody Blues' replay. The others try to find out who the boss is with the fingerprint and suddenly get contacted by someone. The mysterious man tells them that the boss’s name is Diavolo and tells them that the secret behind defeating him lies in the arrow. Bucciarati and the others head to Rome to meet him.
Après la perte d'un membre important, l'équipe de Bucciarati a vécu un coup dur, mais elle ne lâche rien. Giorno et Bucciarati continuent les recherchent sur le boss mais ne trouvent rien. Mais au moment où ils pensaient tout espoir perdu, une voix les contacte depuis leur ordinateur. La personne de l'autre côté est-elle amie ou ennemie ?
死の間際、アバッキオはムーディー・ブルースの再生(リプレイ)を終え、ボスの顔と指紋をデスマスクとして仲間たちに残した。アバッキオの意志を継ぎ、残された指紋からボスを探し出そうとするブチャラティ達に、突然何者からか通話が入る。謎の男は、ボスの名は「ディアボロ」であると明かし、ディアボロを倒す可能性が『矢』にあると話す。ブチャラティたちは男に会うため、男が待つローマのコロッセオへと向かう。
A equipe de Bucciarati sofreu um duro golpe com a perda de um membro importante. Giorno e Bucciarati continuam procurando o chefe, porém não encontram nada. Mas quando achavam que toda a esperança estava perdida, uma voz entra em contato com eles de seu computador. A pessoa do outro lado é um amigo ou um inimigo?
Tras lo ocurrido con Abbacchio, Bucciarati y el resto deberán seguir adelante con su misión pese al dolor que sienten. Por fortuna, un misterioso hombre parece poder ayudarlos en Roma.
阿帕基在臨死之際完成了「憂鬱藍調」的播放,用死亡面具將老闆的長相和指紋留給同伴。布加拉提繼承阿帕基的遺志,利用他留下來的指紋想找出老闆來,但是卻有人反偵測,打給他們通訊電話。神祕的男人告訴他們,老闆的名字是「迪亞波羅」,並說唯有用「箭」才有可能打敗老闆。布加拉提一行人為了與那男人見面,出發前往男人所在的羅馬競技場。
부차라티 일행에게 익명의 누군가가 전화를 한다. 보스를 꺾을 가능성이 있다며, 그 가능성을 원하면 로마로 오라는데. 일행은 즉시 섬을 뜨고, 그 뒤를 도피오가 쫓는다.
Pouco antes de morrer, Abbacchio usa seu Moody Jazz para produzir uma cópia do rosto e das impressões digitais do chefe. Os outros tentam usar isso para descobrir a identidade do chefe, mas são contatados por um sujeito desconhecido, que revela o nome de seu alvo: Diavolo.