Pokud pachatel tvrdě zapírá a důkazů se nedostává, nezbývá nic jiného než na něj nalíčit past. Když je nutno usvědčit pumového atentátníka drženého ve vazbě, vydává se komisař Brandtner za zatčeného a během přesunu do jiné věznice pomůže sledovanému uprchnout – ten mu ovšem příliš nedůvěřuje. Do akce se tajně zapojí i další policisté – Böck a Hellerer, nebezpečný zločinec však pracuje zásadně jako sólista a záhy se nežádoucích průvodců zbaví. Dopadnou ho kriminalisté dřív, než začne znovu vyhazovat do vzduchu objekty plné nevinných lidí?
Brandtner tarnt sich als Häftling, um an den inhaftierten Sprengstoffexperten Zach heranzukommen. Der Kommissar verhilft Zach zur Flucht und heftet sich an seine Fersen. Der Verbrecher hält irgendwo eine Bombe versteckt.
If the perpetrator is in firm denial and there is no evidence, there is nothing left but to set a trap for him. When it is necessary to convict a bomber in custody, Commissioner Brandtner poses as the arrestee and helps the person to escape during the transfer to another prison – but the person does not trust him very much. Other policemen – Böck and Hellerer – secretly join the action, but the dangerous criminal works principally as a soloist and soon gets rid of the unwanted guides. Will the criminalists catch him before he starts blowing up objects full of innocent people again?
Afin de gagner la confiance d'un poseur de bombes, emprisonné, le commissaire prend l'identité d'un grand criminel et, lors d'un transfert dans une autre prison, s'échappe avec lui. Böck, un soi-disant complice, et Rex sont de la partie pour la suite des opérations
После того в полицию поступает информация о заложенной в жилом микрорайоне бомбе, Алексу приходится тайно сесть за решетку.