Things are changing quickly for Yoshida, as the girls at work start to take an interest in him. Meanwhile, he tries to get Sayu a cellphone, but she refuses...
Yoshida e Sayu vão às compras, mas quando Yoshida sugere comprar um celular de presente, ela recusa. Em outro dia, Sayu promete fazer um jantar no capricho, mas Yoshida tem que fazer hora extra e decide comprar o celular para poder se comunicar com a Sayu nesses casos...
Yoshida e Sayu vão às compras, mas quando Yoshida sugere comprar um celular de presente, ela recusa. Em outro dia, Sayu promete fazer um jantar no capricho, mas Yoshida tem que fazer hora extra e decide comprar o celular para poder se comunicar com a Sayu nesses casos...
Le cose cambiano velocemente per Yoshida, quando le ragazze al lavoro iniziano a interessarsi a lui. Nel mentre, cerca di comprare un telefono a Sayu, ma lei rifiuta.
Nun, da Sayu beginnt, sich bei Yoshida einzuleben, gehen die beiden einige Dinge für Sayu besorgen. Als Yoshida ihr anbietet, ein Handy zu kaufen, schlägt sie das jedoch aus. Nachdem er aber einmal nach Überstunden erst spät nach Hause kommt, entscheidet er, Sayu ohne ihr Wissen ein Handy zu kaufen. Auf der Arbeit spricht sich außerdem immer weiter herum, er habe eine Freundin.
Le changement soudain de Yoshida interroge ses collègues de travail, notamment Gotô. De son côté, Yoshida souhaiterait que Sayu puisse avoir un téléphone portable, pour la joindre au cas où.
總不能趕走無處可去的沙優,吉田以住處的家事作為條件,同應讓她同居。相處起來雖然有些生疏,心情卻也很自在,平穩的同居生活也就此持續下去。接著迎來的休假日,吉田在買東西時才發現沙優沒有手機。向她詢問原因,沙優卻是回以有些顧慮又僵硬的笑容,並打著馬虎眼帶過這個話題。
Yoshida parece preocuparse cada vez más por Sayu, aunque dice verla más como una hija que como una mujer. De hecho, mientras se preocupa por la adolescente, sus relaciones con las mujeres en el trabajo parecen complicarse sin que él se percate.
요시다는 갈 곳이 없는 사유를 쫓아내지 못하고 집안일을 해주는 조건으로 동거를 제안한다. 어색하지만 왠지 안심이 되는 평온한 동거 생활이 계속된다. 그리고 맞이한 휴일 쇼핑 도중에 요시다는 사유가 휴대폰이 없다는 것을 알게 된다. 그 이유를 묻자 사유는 한사코 사양하며 어색한 웃음으로 얼버무리는데.