König Mereum gewinnt immer mehr Freude am Gungi-Spiel mit Komugi. Er schlägt ihr darum einen Deal vor: Wenn sie gewinnt, hat sie einen Wunsch frei. Wenn er gewinnt jedoch, will er ihren linken Arm.
The king attempts to intimidate the Gungi champion but moved by her determination, he rips off his own arm as a form of apology. With Neferpitou using her powers to treat the king, the palace's defenses are lowered and Knov rushes to sneak inside it in preparations for the hunters' attack. Meanwhile, Palm prepares to infiltrate the palace as well.
Les parties de Gungi s'enchaînent et le roi est en mauvaise posture. Nov, pour sa part, se rapproche du palais. Mais pourra-t-il s'y introduire ?
Il re è infastidito e confuso dopo aver incontrato Komugi, l'insondabile campionessa del mondo di Gungi. Ma allo stesso tempo sembra divertirsi e le propone una scommessa.
つかみ所のない軍儀世界王者コムギという少女の出会いによって、王は苛立っていた。しかし、一方では其れを楽しんでいる。対局が再開し、王はコムギに賭けを提案する。コムギが勝てばコムギの望むものを。コムギが負ければ王はコムギの左腕を差し出すように要求をした。欲望と恐怖を与えて動揺を誘う王に対して、コムギはいつも対局の際に賭けているものではどうかと提案する。コムギがいつも賭けているもの。それは「命」だった…
O encontro do rei com a campeã de gungi, a Komugi, o deixou perplexo e irritado mesmo embora goze ele das partidas. O rei então propõe que eles arrisquem alguma coisa na partida seguinte prometendo à Komugi que ele lhe garantirá qualquer desejo caso ela vença.
Meruem sigue sin poder ganar al Gungi, lo que hace que pierda la compostura y cometa una locura. Esta locura le da la oportunidad a Knov de infiltrarse en el palacio.
在和令人难以捉摸的军仪世界冠军,名为小麦的少女相遇後,蚁王开始感到焦躁不安。可是,另一方却很享受於棋局之中。棋局重新开始,蚁王向小麦提议下个赌注。小麦获胜,就赐给小麦想要的东西。要是小麦输了,就要将左臂献给蚁王。对於想用欲望和恐惧让自己产生动摇的蚁王,小麦提议改用自己平时对弈时会赌上的东西。而小麦每次赌上的,就是自己的「性命」……
소녀를 이기지 못해 짜증을 느끼는 왕은 다른 한편으로 그것을 즐기고 있었다. 소녀에게서 이기기 위해 내기를 제안하는 왕. 하지만 패배할 경우 왼팔을 내 놓으라는 왕의 요구에, 소녀는 목숨을 내놓겠다는 한마디를 던진다