Fighting her new reality, Betty goes on the offense, hurting everyone—but most of all, herself.
Betty trouve un exutoire à sa rage en laissant à Dan des messages grossiers et en se livrant à des actes de vandalisme. Dan riposte avec mesquinerie et cruauté.
Betty lässt ihrer Wut auf Dan in Telefonnachrichten und durch Vandalismus freien Lauf. Seine Racheaktionen reichen von kleinlich bis grausam.
Betty canaliza lo que siente por Dan mediante mensajes de teléfono ofensivos y actos vandálicos, dando a pie a represalias cada vez más crueles.
Betty, Dan'e karşı öfkesini tacize varan telefon mesajlarıyla ve yıkıp dökerek gösterir. Dan'in misillemeleri ise küçükten zalime kadar değişen ölçeklerdedir.
Betty sfoga la sua rabbia contro Dan con messaggi telefonici offensivi e atti di vandalismo, che l'uomo ricambia con rappresaglie che vanno dal meschino al crudele.
Betty får utlopp för sin ilska mot Dan med hotfulla meddelanden och vandalisering, vilket får honom att hämnas på både småaktiga och grymma sätt.
As explosões de raiva de Betty contra Dan, que vão de mensagens telefónicas agressivas a atos de vandalismo, levam o advogado a retaliar de forma mesquinha e, até, cruel.
Betty recorre a mensagens agressivas e ao vandalismo para descarregar a raiva contra Dan, e ele se vinga de diferentes formas.