Kogoro, Ran und Conan sind in die Berge gefahren, um die blühenden Kirschbäume zu bewundern. Auf dem Rückweg verirren sie sich nicht nur, es platzt auch noch zum zweiten Mal ein Reifen. Zum Glück findet Conan in der Nähe einen Tempel, wo sie übernachten können. Dort leben der Oberpriester Ten’ei und seine vier Novizen. Ten’ei erzählt ihnen die Geschichte vom „Nebel-Tengu“, einem Berggeist, der angeblich an regnerischen Tagen in der Gegend umgeht und mit Vorliebe junge Mädchen verspeist. Am nächsten Morgen ist der Oberpriester nirgendwo zu finden, bis ihn schließlich einer der Novizen in einem ehemaligen Strafraum hoch oben unter der Decke erhängt vorfindet.
While taking a trip to see the mountain cherry trees, Kogoro decides to take a shortcut home. In the process, they're lost, and they get two flat tires. Conan finds a temple, and after the Head Priest Tenei charges them a ridiculous amount of yen, they stay the night. The priest tells them of a legend called the Kiri Tengu, which breaks through walls and devours people's souls and only targets young girls.
Meanwhile, the priests in training mention about an incident two years ago that sounds like the legend. But the Head Priest reminds them that they vowed never to speak of it. In the morning, the older priest in trainging Kannen-san goes to look for him, only to find his corpse hanging from the ceiling in the meditation room, and a hole in the wall made by a powerful force. Is this the work of the Kiri Tengu?
Ran, Kogorô et Conan prennent une journée de repos en montagne, pour y admirer les fleurs de cerisiers. Sous la pluie, après une double crevaison, ils sont contraints de se réfugier dans un monastère pour y passer la nuit. Au lendemain matin, une personne est retrouvée pendue.
Conan, Ran e Kogoro passano la notte in un tempio buddhista dopo un guasto alla macchina ma, nella notte seguente, uno dei monaci viene trovato impiccato su una trave molto alta.
コナン、蘭、小五郎が一泊することになった山寺には、若い女をさらって高い木に登り、そこに死体を吊してその肉を食うという霧天狗の伝説が伝わっていた。修行僧たちは小五郎に、2年前に若い修行僧が伝説と同じような死に方をした事件を話そうとするが、和尚に一喝される。翌朝、和尚が高い梁から吊されて息絶えていた。
小五郎带小兰和柯南看上山看樱花时,因为迷路和爆胎被困在山上,这时又下起了雨,他们找到了一家寺院投宿,这里除了主持以外还有四个修行僧宽念、屯念、木念、秀念,在交谈中,柯南等人模糊的知道了下雨天雾天狗杀人的传说。第二天,宽念在修行的房间发现了主持被吊在房梁上的尸体,而同样的事情曾在两年前也发生过。
暮目警官赶来寺院展开调查,就在大家一筹莫展准备离开时,独自调查的柯南从被强大力量打破的墙壁、切口变形的走廊木板、被丢在树林里的角窗碎片和胶带中洞察到了凶手的犯案手法,以及凶手就在四个修行僧当中,他用阿笠博士给他的纽扣扩音器道出真相,而两年前以同样手法杀死修行僧忠念的居然另有其人。
Hace dos años uno de los monjes del templo muere a manos del Dios del Viento. Ahora, el caso se repite, pero Conan está seguro de que esto no es una leyenda, sino un asesinato.
Mentre fa un viatge per veure els cirerers de muntanya, en Kogoro decideix agafar una drecera cap a casa. En el procés, es perden i rebenten dos pneumàtics. En Conan troba un temple i després que el sacerdot en cap Tenei els cobri una quantitat ridícula de diners, es queden a passar la nit. El sacerdot els parla d'una llegenda anomenada Kiri Tengu, que trenca les parets i devora l'ànima de la gent i només s'adreça a les noies joves. Mentrestant, els sacerdots en formació esmenten un incident de fa dos anys que s'assembla a la llegenda. Però el sacerdot en cap els recorda que van prometre no parlar-ne mai mes. Al matí, troben el seu cadàver penjat del sostre a la sala de meditació i un forat a la paret fet per una força poderosa. Aquesta és l'obra del llegendari Kiri Tengu?