Mao, Shirou und Meili treffen in der Stadt der Hühnerküche auf Tiya, deren Hühnerrestaurant am Rande des Bankrotts steht. Kann Mao, um das Restaurant zu retten, mit seiner Kochkunst aus Tiyas pechschwarzen Hühnern ein Gericht zaubern, das die Richter des Hühner-Wettkochens überzeugen kann?
Liu Maoxing has completed his culinary training and is on his way back to Guangzhou with Meili and Shirou. On their journey, they arrive in a town with a prospering poultry industry and are saved from their hunger by chicken restaurateur Tia. There they discover her pitch black chickens. Tia explains that they are the birds of misfortune that killed her older brother. Upon seeing the chickens, Mao makes a decision.
劉 昴星(リュウ・マオシン)は料理修業を終え、メイリィ、シロウとともに広州にもどろうとしていた。その旅の途中、養鶏で栄える町にやって来た3人は、空腹のところを、鶏料理屋の娘ティアに助けられる。そこで真っ黒な鶏を見かけ、”兄貴を殺した不幸な鶏”だとティアに告げられる。その鶏を見たマオはある決意をする。
요리 수행을 마치고 메이리, 시로와 함께 광주로 돌아가려던 유마오신은 양계로 번창한 마을에 다다른다. 세 사람은 한 닭고기 요리점에 신세를 지게 되고, 그곳에서 새까만 닭을 발견한다. 가게 주인인 티아는 그 닭이 불행의 닭이라 말하는데…
Mao é um jovem, mas de exímia habilidade na cozinha. Seu primeiro teste será o de provar para uma cidade inteira que uma raça peculiar de galinhas traz não a desgraça, mas sim deliciosos pratos.
刘昴星(阿昴)、周梅丽(梅丽)和四郎结束厨艺修行,在回广州途中经过鸡窝镇,饥饿的三人误打误撞来到一家门面破败的鸡肉美食店“黑羽楼”,店内的少女提亚收留了他们。阿昴等人发现这里圈养的鸡全身漆黑,提亚告诉他们,这就是让这家店濒临倒闭并害死提亚哥哥乌洛的“厄运鸡”。阿昴不禁回忆起小时候在菊下楼,店中财产被绍安掳走,辛苦工作的母亲阿贝因操劳过度去世的往事。为了实现乌洛生前的梦想,阿昴决心代表黑羽楼参加“鸡肉美食品鉴会”……