Collette was trying to recreate her grandfather's secret "Happy Bread" to gather customers, and revive the dying bakery. Itsuki helps out, and they make countless prototypes based on few clues left by her grandfather. And so, the two spent the night together, and finally enjoy a moment of happiness.
Après s'être rapproché de Colette, la Prêtresse du Verseau, Itsuki va devoir l'aider à confectionner le pain du bonheur de la jeune boulangère. Celle-ci espère que la fête des Étoiles, qui aura lieu dans peu de temps, sera l'occasion pour sa boulangerie de récupérer des clients. Tandis que Mana semble préparer un nouveau plan douteux, Tarua, la Prêtresse du Taureau et factrice, semble avoir bien des difficultés à contrôler sa course.
コレットはおじいさん秘伝の『幸せのパン』を再現して客を呼び込み、潰れかけているパン屋を復活させようとしていた。イツキも手伝い、おじいさんが残したわずかな手がかりを頼りに試作を重ねる。そうして一夜を共に過ごした2人は、ついに歓喜の瞬間を迎えることとなる。
Collette precisa descobrir qual é a receita para o Pão da Felicidade e pede ajuda a Itsuki. Juntos eles vão encontrar quais os dois ingredientes que formarão a própria felicidade.
Collette estaba tratando de recrear el secreto "Pan feliz" de su abuelo para reunir clientes y revivir la panadería agonizante. Itsuki ayuda y hacen innumerables prototipos basados en las pocas pistas que dejó su abuelo. Y así, los dos pasaron la noche juntos y finalmente disfrutaron de un momento de felicidad.
Itsuki hilft Collette beim Backen des Glücksspenderbrötchens. Welches Meisterwerk mag da wohl herauskommen?