Mizusawa High School's karuta club claimed victory in the team competition for the first time at the Nationals in July. However, before they could even take time to relax, Chihaya and Taichi agreed to take part in the Fujisaki High School karuta club's training camp. Awaiting them was Coach Sakurazawa's brutal training regime of stretching, jogging, and playing seven matches each day!
Après les compétitions par équipe et en individuel lors du tournoi national de karuta, place aux stages d’été ! Chihaya et Taichi sont invités à celui de Fujisaki, où les activités physiques et les matchs d’entraînement se succèdent à un rythme effréné.
7月の全国大会で見事団体戦初優勝を果たした瑞沢高校かるた部。しかし、千早と太一は落ち着くことなく、富士崎高校かるた部の夏合宿に参加することになった。そこで待っていたのはストレッチやランニングに加え1日7試合もおこなう桜沢先生のスパルタ指導だったーー!
Después del equipo y las competiciones individuales durante el torneo nacional de karuta, tienen lugar los cursos de verano! Chihaya y Taichi están invitados a Fujisaki, donde las actividades físicas y los partidos de entrenamiento se suceden a un ritmo acelerado.
7월 전국 대회에서 단체전 승리를 올린 미즈사와 카루타부. 그러나 치하야와 타이치는 현실에 만족하지 않고 후지사키 고교 카루타부의 여름 합숙에 참가하게 된다. 그리고 그곳에서 두 사람을 기다린 것은 스트레칭과 러닝, 하루 7경기에 달하는 사쿠라자와의 스파르타 지도였다.
Chihaya aprendeu a gostar de karuta quando estava no fundamental, quando conheceu Arata. Desde então, ela percorreu um árduo caminho para melhorar seu nível para que um dia finalmente pudesse enfrentá-lo.
瑞澤高中歌牌社漂亮地在七月的全國大賽拿下首座團體賽冠軍。但是,閒不下來的千早跟太一,跑去參加富士崎高中歌牌社的夏季集訓。那裡等著他們的,是櫻澤老師斯巴達式的訓練,不僅要做柔軟操、慢跑,一天還要進行七場比賽!