梅雨のある日。相変わらずゲーム三昧の零に甘えるミリ、一騎は1人でせっせと家事をこなし忙しい日々を送っていた。そんなある日、一騎は街である女性を見かけ、とっさに身を隠してしまう。夕食の時、好き嫌いのあるミリと零は揃って一騎の出した料理を押し付けあう始末。しまいには一騎にフレンチトーストを作れと言い出すが、わがまま放題の2人に一騎の堪忍袋の緒が切れて、翌日、手紙を置いて家出をしてしまった。ミリの世話をまともにしたことがない零はとまどいながらも悪戦苦闘。一方、一騎はある出来事を思い出していた。
A change in season dredges up bad memories for Kazuki, who's already feeling overworked and unappreciated at home.
Kazuki está desanimado com a chegada de um evento, além do excesso de tarefas domésticas. Cansado, ele decide tirar um dia de folga fora de casa.
La saison des pluies pèse sur l'humeur de Kazuki, et la routine des tâches ménagères n'arrange rien. Alors, quand Rei et Miri font un peu trop les difficiles, il craque.
Kazuki, en un momento de debilidad, decide marcharse de casa y dejar solos a Miri y a Rei.
Kazuki hat allmählich die Nase voll davon, für Rei und Miri das Mädchen für alles zu spielen, während sie auf dem Sofa sitzen und zocken, also nimmt er sich eine Auszeit. Gleichzeitig jährt sich der Todestag seiner Frau zum fünften Mal, was mitunter ein Grund sein könnte, warum ihre kleine Schwester auf der Suche nach ihm ist.
장마가 한창인 어느 날. 여느 때처럼 게임 삼매경인 레이에게 어리광 부리는 미리를 두고 카즈키는 홀로 집안일을 하느라 바쁘게 지내고 있었다. 그러던 때 미리와 레이가 편식을 하면서 카즈키가 만든 요리를 서로에게 떠넘기는 일이 벌어졌고, 끝에는 카즈키에게 프렌치토스트를 해달라고 말했다. 그러자 떼를 쓰는 두 사람에게 카즈키는 울화통이 터졌고, 다음 날 편지를 남긴 채 가출하고 말았다. 홀로 미리의 뒤치다꺼리를 맡게 된 레이가 헤매면서 악전고투하는 가운데, 카즈키는 우연히 길에서 마주친 여성을 보고 무언가를 떠올렸는데.
Смена сезона пробуждает в Кадзуки плохие воспоминания, он и так чувствует себя перегруженным работой и недооцененным дома.
يسأم كازوكي من عدم تلبية ميري له ومن إهمال واستهتار ري في عدم تحمّل مسؤوليّتها حتّى يغادر ليبحث عن تسلية نفسه ويترك المسؤوليّة كلّها على عاتق ري ويُريه هو وميري كم أنّهما لم يكونا يقدّران خدماته. تطفو بعض الذّكريات على السّطح فيما يتعلّق بكازوكي وزوجته السّابقة ولقاء مع أخت زوجته كارين.