Nick versucht, die Stimmung auf der Übernachtungsparty mit Wahrheit oder Pflicht aufzuheitern. Der Schamgefühl-Hexer findet seinen Meister. Jessi will sich ändern.
Ο Νικ θέλει να ελαφρύνει την ατμόσφαιρα με μια παραλλαγή του Θάρρος ή Αλήθεια. Ο Μάγος της Ντροπής βρίσκει τον δάσκαλό του. Η Τζέσι υπόσχεται ν' αλλάξει τρόπους.
Nick tries to lighten the mood at the sleepover with a new twist on Truth or Dare. The Shame Wizard meets his match. Jessi vows to change her ways.
Pour alléger une ambiance tendue comme un string, Nick propose un nouveau jeu. Le Sorcier de la honte trouve son maître. Jessi se jure de changer.
Nick cerca di rallegrare il pigiama party con una nuova versione di Obbligo e Verità. Lo Spirito della Vergogna trova pane per i suoi denti e Jessi giura di cambiare.
Nick tenta desanuviar o ambiente com uma nova versão do Verdade ou Consequência. O feiticeiro da vergonha encontra um adversário à altura. Jessi jura mudar.
Nick trata de animar la acampada proponiendo una nueva modalidad de reto o verdad. El Mago de la Vergüenza conoce a su alter ego. Jessi promete cambiar.
Nick tenta quebrar o climão da festa do pijama com uma versão do jogo da verdade. O mago da vergonha encontra um adversário à sua altura. Jessi promete mudar.
Nick probeert de stemming op te vijzelen met een nieuwe versie van durven of de waarheid. De Schaamtetovenaar ontmoet zijn gelijke. Jessi belooft te veranderen.
Nick försöker lätta upp stämningen på pyjamaspartyt med en ny variant av sanning eller konsekvens. Skamtrollkarlen träffar sin like och Jessi lovar att förändra sig.
Podczas nocowania Nick chce poprawić wszystkim humory, proponując grę w buziaka albo szczerość. Czarodziej Wstydziuch w końcu odpuszcza. Jessi obiecuje, że się zmieni.
Ник пытается всех развеселить, придумав новую версию игры «Правда или действие». Колдун-стыдун встречает достойного соперника. Джесси дает клятву измениться.