Becker kann nicht schlafen, denn direkt vor seinem Fenster ist die Straßenlaterne kaputt gegangen und flackert nun die ganze Nacht. Das führt dazu, dass Becker am nächsten Morgen noch schlechter drauf ist, als sowieso schon. Und seine Mitmenschen bekommen das gehörig zu spüren. Zudem versucht Becker verzweifelt das Straßenbauamt zu erreichen, damit die Laterne repariert wird. Doch das erweist sich als wahre Sisyphusarbeit. Doch dann bekommt Becker endlich seine Chance, als ein hoher Beamter der Stadt sich wegen eines Rattenbisses von Becker behandeln lassen will.
Becker is crabbier than ever when a flickering street light keeps him from getting any sleep. When the city refuses to make the broken street light a priority assignment, Becker takes matters into his own hands to ensure that he gets a proper night's rest. Meanwhile, Margaret agrees to let Linda bring one personal item into the office, unaware that Linda's item is breathing.
Becker è arrabbiato più che mai a causa della luce tremolante di un lampione davanti alla sua finestra, che gli impedisce di prendere sonno. Quando quelli dell'ufficio dei lavori pubblici si rifiutano di riparare il lampione rotto, per via della scarsa priorità, Becker prende in mano la situazione per garantirsi un adeguato riposo. Nel frattempo, Margaret acconsente al desiderio di Linda di portare un oggetto personale in ufficio, senza sapere cosa intenda Linda per oggetto...
Becker se queja constantemente de cosas pero esta vez será porque las luces de la calle no le dejan dormir en su piso. Becker tomará cartas en el asunto para conseguir que las luces de la calle le dejen en paz y pueda dormir a pierna suelta. Por su parte, Margaret permitirá a Linda llevar a la clínica un objeto personal, que será muy peculiar.