Mit seinem fertigen Ausstellungsbeitrag will Handa zur Insel und zu den Leuten zurückkehren, die ihm ans Herz gewachsen sind. Unglücklicherweise ist seine Mutter absolut dagegen. Wie wird er sie überzeugen können, ihn gehen zu lassen?
With his calligraphy exhibition entry finished, Handa wants to return to the island and the people he cares about there. Unfortunately, his mom is dead set against it. How will he convince her to let him go?
Handa a envoyé sa calligraphie pour le concours et il voudrait repartir sur l’île, mais sa mère ne l’entend pas de cette oreille. Son père, quant à lui, va lui faire une révélation surprenante… Sur l’île, les amis de Handa attendent son retour avec impatience.
半田清舟は、鳴華院書展に書を出品し島に帰ろうと思っていたが、そこに母が立ちふさがる。島に行ってから様子がおかしくなったと母は訴え、断固として島行きを許可しない。一方、島ではなるたちが半田の帰りを待ちわびていた。帰ってくる時をシミュレーションして、今か今かと心を躍らせる。半田は島に帰ってくるのか?出品した作品『石垣』の書展の結果は?島を想う気持ち、半田を想う気持ちが重なる、感動のエンディング。
다시 세이가 섬으로 돌아갈지도 모른다는 생각에 세이의 어머니는 조용히(!) 항의를 시작한다. 한다는 분명 도쿄 쪽이 생활에 있어선 편리함에도 불구하고 자꾸 섬 생각이 나서 고민하게 되는데...
Una vez terminada su exhibición de caligrafía, Handa quiere volver a la isla y con la gente que quiere. Por desgracia, su madre se opone rotundamente. Cómo la convencerá para que lo deje ir?