不当な契約を迫る神殿長とビンデバルトに、魔力を暴走させたマイン。そこへ現れたフェルディナンドは、ビンデバルトと対戦する。さらに一同のもとへ、ジルヴェスターとカルステッドもやって来た。神殿長とビンデバルトは、自分たちに刃向かったマインに、罰を与えてほしいと要求。一同の裁定が行なわれる。そして、マインは大切な家族に、一つの決断をしたことを告げることになる――。
To protect her family, Main agrees to be adopted by Sylvester. It is he who enters the cathedral with Sir Karstedt just at the moment when Ferdinand and Sir Bindewald are involved in a fight, but this entire affair will not only have consequences for Main because now Count Bindewald, the bishop, and Delia have to answer for their actions.
Le comte et Ferdinand se livrent à un combat sans merci, Maïn protégeant courageusement ses amis à l’aide de son bouclier de vent. Mais la bataille fait rage, et elle ignore combien de temps il lui faudra tenir ainsi.
Zum Schutz ihrer Familie willigt Myne ein, sich von Sylvester adoptieren zu lassen. Eben dieser betritt mit Sir Karstedt die Kathedrale just in dem Moment, in dem Ferdinand und Sir Bindewald in einen Kampf verwickelt sind. Doch nicht nur für Myne wird diese gesamte Affäre Konsequenzen haben, denn nun müssen sich Graf Bindewald, der Bischof und auch Delia für ihre Taten verantworten.
부당한 계약을 강요하는 신전장과 빈데발트를 향해 마력을 폭주시킨 마인. 그곳에 나타난 페르디난드는 빈데발트와 싸운다. 그리고 뒤이어 질베스타와 칼스테드도 도착한다. 신전장과 빈데발트는 자신들에게 대항한 마인에게 벌을 내려달라고 질베스타에게 요구한다. 그리고 관계자들에 대한 질베스타의 재판이 시작된다. 그리고 마인은 소중한 가족에게 한 가지 결심한 것을 말하게 되는데.
El maná de Main se vuelve loco cuando el sumo sacerdote y Bindewald intentan obligarla a aceptar un contrato irrazonable. Ferdinand luego aparece y se enfrenta a Bindewald. Sylvester y Karstedt también aparecen finalmente. Bindewald y el sumo sacerdote exigen que Main sea castigado por amenazarlos. Se juzgará a todos ellos. Además, a la familia de Main también se le informa sobre cierta decisión sobre ella...