竹島や杏里から栗林の動きを研究するようアドバイスをもらったアシトは、栗林の出場するJ1の試合中継を食い入るように見ていた。栗林の過去の試合映像まで見て気づいたある動き、それは「首を振る」ことだった。さっそく練習に「首振り」を取り入れたアシトだったが、慣れないチャレンジに混乱してしまう。そんなアシトの姿は、チームメイトからはサイドバックへの転向でやる気をなくしているように見えてしまい…。
Advised by Takeshima and Anri that he should study Kuribayashi's movements, Ashito pours over the broadcast of the J1 match to see Kuribayashi's play. Combing over the past footage of Kuribayashi's play, Ashito realizes that what set Kuribayashi apart is how he turns his head. Ashito tries to incorporate it in his practice right away, but it only confuses him. In his teammates eyes, that confusion looks like being unmotivated for having to play a full-back.
Depois de tanto ouvir sobre Kuribayashi Haruhisa, Ashito resolve se dedicar a observar suas jogadas em diversos jogos e percebe algo muito simples, mas extremamente útil.
Depois de tanto ouvir sobre Kuribayashi Haruhisa, Ashito resolve se dedicar a observar suas jogadas em diversos jogos e percebe algo muito simples, mas extremamente útil.
Ashito continue son apprentissage de poste d'arrière latéral en se focalisant sur un « geste » que réalise Kuribayashi en match professionnel. Mais résultat, il ne fait plus partie des titulaires de l'équipe B, qui enchaîne défaites sur défaites.
Ashito will sich von Kuribayashi eine Technik abgucken und studiert fleißig dessen Spiele. Leider wirkt sich das negativ auf seine Trainingsleistungen aus, obwohl schon bald weitere Ligaspiele anstehen.
Aconsejado por Takeshima y Anri que debería estudiar los movimientos de Kuribayashi, Ashito vierte la transmisión del partido J1 para ver el juego de Kuribayashi. Revisando las imágenes anteriores de la obra de Kuribayashi, Ashito se da cuenta de que lo que distingue a Kuribayashi es cómo gira la cabeza. Ashito intenta incorporarlo en su práctica de inmediato, pero solo lo confunde. A los ojos de sus compañeros, esa confusión parece estar desmotivado por tener que jugar de lateral.