Noch immer stellt sich das erhoffte Glück für Waisenmädchen Anne nicht ein. Denn ihre Pflegeeltern können nicht fassen, dass statt des gewünschten Jungen ein Mädchen aus dem Waisenhaus zu ihnen geschickt wurde. Zwar ist Anne fest entschlossen, bei den Cuthberts auf deren Farm "Green Gables" zu bleiben, doch ihre Pflegeeltern sind der Meinung, dass ihnen nur ein kräftiger Junge bei der Farmarbeit helfen kann. Ob Anne es schafft, sie für sich einzunehmen?
Ann came to the Green Gables with her expectations. However, it is fragile and crumbles by a word of Marilla. It wasn't the girl that Mashu and his friends wanted. She was a boy who could help with farming. Anne crying over "too tragic event". That night, the world was horribly lonely to Anne, who went up to the bay window room alone. Everything seemed to push me away ...
מרילה לא רצתה את אן ומתכוונת להחזיר אותה לבית יתומים, ומתיו מנסה לשכנע את אחותו להשאיר אותה שתעזור בעבודות הבית.
L'arrivo alla residenza dei Cuthbert non è proprio felice. Anna conosce la verità dalla sorella di Matthew, Marilla, che si mostra subito ostile nei suoi confronti. L'attesa di un maschio in casa, che avrebbe dato un aiuto nei campi, è stata delusa e l'intenzione è quella di rispedire la bambina all'orfanotrofio dopo un colloquio chiarificatore con la signora Spencer, responsabile del marchiano errore.
期待に胸をふくらませてグリーン・ゲイブルズにやって来たアン。 だがそれは、 マリラの一言によってもろくも崩れ去る。 マシュウたちが欲しがっていたのは女の子ではない。 農作業の手伝いが出来る男の子だったのだ。 “あまりに悲劇的な出来事”に泣き崩れるアン。 その夜、 一人出窓の部屋に上がっていったアンに、 世界は恐ろしい程寂しかった。 全てが自分を突き放して見えたのであった……。