Tous les espoirs de l’armée du gouverneur ont été anéantis par la destruction de la capitale de Tsushima. Il ne reste plus aux survivants hagards qu’à continuer à fuir au hasard, avec la perspective d’être tôt ou tard rattrapés et massacrés par les Mongols. Le fils adoptif de Sukekuni Sô lui-même a complètement baissé pavillon…
夜襲を成功させ、佐須から国府へとたどり着いた迅三郎や輝日たちを待ち受けていたのは、燃え盛る炎に包まれた無残な街の姿だった。蒙古軍は、佐須と国府の両方に襲撃をかけていたのだ。宗助国を失った弥次郎は、佐須の戦いは無駄だったと自暴自棄になるが、迅三郎はそんな弥次郎を挑発する。そのとき、山の中に逃れていた民たちの近くに蒙古軍の斥候が現れる。生き残った民たちを北の浅茅湾に逃がすため、迅三郎がとった奇策は……。
A capital está em chamas. Os mongóis atacam de todos os lados, e os sobreviventes são forçados a fugir para as montanhas. Eles se escondem na floresta, mas Teruhi não consegue conter sua fúria…
Lo que les esperaba a Jinzaburo y Kagayaki, quienes lograron el ataque nocturno y llegaron a Kokufu desde Sasu, fue la aparición de una ciudad brutal rodeada de llamas ardientes. El ejército mongol estaba atacando tanto a Sasu como a Kokufu. Yajiro, que perdió Sosukekuni, dijo desesperadamente que la batalla de Sasu era inútil, pero Jinzaburo provoca a Yajiro. En ese momento, aparece una repulsión del ejército mongol cerca de las personas que habían huido a las montañas. El extraño plan que tomó Jinzaburo para dejar escapar a los supervivientes a la bahía de Aso en el norte ...