Klidně bych se vsadil, že se každému z nás přihodí, že uděláte něco, čeho pak litujete. Něco, přičemž, když se na to podíváte z jiného pohledu, nemůžete uvěřit, že jste skutečně to či ono udělali. A obvykle, když už si myslíte, že už to nemůže být horší - přesně to se stane.
Nach einem eigentlich harmlosen Streit im Supermarkt um die letzte Packung Kartoffelchips droht Ally das Karriere-Aus: Eine andere Kundin stürzt, weil Ally ihr ein Bein stellt - die Anwältin wird in Handschellen abgeführt. Erschwerend kommt hinzu, dass Ally - sehr zum Spott von Renée - eine Tube Verhütungs-Gel eingesteckt hat - ohne zu bezahlen.
Jetzt muss Ally mit ihrer Suspendierung rechnen, denn ein Komitee der Anwaltskammer stellt ihren Geisteszustand und ihre emotionale Stabilität in Frage. Während der Anhörung sagt leider auch Allys Assistentin Elaine aus, die sich und in diesem Fall auch ihre Chefin wieder einmal um Kopf und Kragen redet. Auch was Ally selbst zu ihrer Verteidigung vorzubringen hat, scheint das Blatt zunächst nicht zum Guten zu wenden. Whipper und Billy versuchen, das Schlimmste zu verhindern.
Ally is arrested for tripping a woman in a supermarket, then faces a Bar Association hearing on her emotional competence to practice law.
A la suite d'une altercation, dans un supermarché, Ally est poursuivie pour vol et brutalité. Grâce à l'aide de Billy (et d'une radio de ses dents !), elle est acquittée, mais doit tout de même se défendre devant le barreau qui veut la suspendre : en effet, on s'interroge sur son état mental...
Ally ha uno scontro al supermercato con un'altra cliente e la fa cadere. In seguito, la donna malcapitata denuncia Ally, ma la causa finisce in fretta perché il procuratore è Renee, amica nonché coinquilina di Ally. Ma il procedimento va avanti quando Whipper decide di avviare un'inchiesta sulla vita di Ally.
Ally vive una difícil experiencia: es arrestada por agresión e intento de robo en un supermercado. Su amiga Renee (Lisa Nicole Carson) paga su fianza y la saca de la cárcel. Pero los rumores vuelan y su trayectoria laboral es investigada por el Colegio de Abogados. Ahora ella tendrá que enfrentarse a su singular pasado.
男が感情をあらわすのは“情熱的”で、女だと“感情的”!?
スーパーで最後の一缶をめぐり、プリングルズの奪い合いになったアリー。相手のおばちゃんの嫌みな言葉に、思わずキレてしまったアリーは、ちょっと足を引っかけるつもりが、運悪く救急車がくるほどのケガをさせてしまった。アリーは駆けつけた警官に、ここぞと“権利”を主張するが、あえなく傷害容疑で逮捕。さらには、恥ずかしさからレジまでポケットに隠していた避妊ゼリーのお陰で、万引き容疑までかけられてしまった。アリー、1年目にして早くも弁護士免許剥奪の危機!
Ally arresteres efter et opgør i et supermarked og må forsvare sig selv over for dommeren.