クリスマスを何とかしまむらと過ごせないか。
そんな事を考えシミュレーションするばかりで
行動に移す勇気のない自分に自己嫌悪すらする。
学校でもしまむらの姿をつい目で追ってしまっていたそんな時、
偶然日野に声を掛けられたことがきっかけで、
自然な流れで勉強を口実にしまむらの家に行くことに成功した。
私はちゃんとしまむらにクリスマスの予定を聞くことが出来るだろうか。
Adachi tries to ask Shimamura if she'd like to hang out on Christmas, but has a very hard time getting the words out. Meanwhile, Shimamura wonders why Adachi's been acting so weird lately.
Adachi möchte Shimamura fragen ob sie an Weihnachten Zeit mir Ihr verbringen möchte, tut sich allerdings schwer die richtigen Worte dafür zu finden. Nebenbei wundert sich Shimamura über Adachis komisches Verhalten in letzter Zeit.
Adachi essaie de demander à Shimamura si elle aimerait passer du temps ensemble à Noël, mais a du mal à lui demander. Pendant ce temps, Shimamura se demande pourquoi Adachi agi si bizarrement ces derniers temps.
Adachi intenta preguntarle a Shimamura si le gustaría pasar el rato en Navidad, pero le cuesta mucho pronunciar las palabras. Mientras tanto, Shimamura se pregunta por qué Adachi ha estado actuando tan raro últimamente.
어떻게든 크리스마스를 시마무라와 같이 보낼 순 없을까. 그런 것을 생각하며 시뮬레이션만 하다가 행동으로 옮길 용기가 없는 자신에게 자기혐오마저 느낀다. 학교에서도 시마무라의 모습을 나도 모르게 눈으로 좇고 있던 그때. 우연히 히노가 말을 걸어준 걸 계기로 자연스럽게 공부를 핑계로 시마무라의 집에 가는 것에 성공했다. 나는 과연 제대로 시마무라에게 크리스마스 일정을 물어볼 수 있을까.
Adachi tenta perguntar a Shimamura se ela gostaria de sair no Natal, mas tem muita dificuldade em pronunciar as palavras. Enquanto isso, Shimamura se pergunta por que Adachi está agindo tão estranha ultimamente.
Adachi tenta perguntar se Shimamura quer sair com ela no Natal, mas tem dificuldade em dizer essas palavras. Enquanto isso, Shimamura se pergunta por que Adachi está agindo tão estranhamente nos últimos tempos.