The catastrophe led to a vast interdisciplinary project : volcanology reveals the force of the eruption, archeology and the study of texts uncover new objects of daily life found in the remains of buildings and roadways, including graffiti on the walls…
The eruption of the Vesuvio froze the town of Pompei forever. But can one be sure that all of these discoveries date back to the eruption ?
Pompéi est restée cachée au regard des hommes pendant plus de 1600 ans, jusqu'à ce jour de 1748, où l'on vint y exhumer des sculptures et des vestiges antiques pour décorer le palais du roi de Naples. Commence alors une autre histoire, celle de l'archéologie, mais aussi celle de la construction d'un imaginaire du monde romain, qui voit dans Pompéi le modèle de la cité antique. Mais ne fait-on pas fausse route en cherchant à Pompéi la conservation miraculeuse d'une cité romaine idéalisée ?
A erupção do Vesúvio "congelou" a cidade de Pompeia para sempre. A catástrofe levou a um vasto projeto interdisciplinar, ou seja, a vulcanologia revelou a força da erupção e a arqueologia e o estudo de textos revelaram novos objetos da vida quotidiana, encontrados nos escombros de edifícios e estradas, incluindo grafites nas paredes. Mas será que podemos afirmar com toda a certeza que estas descobertas remontam à altura da erupção?
La erupción del Vesubio congeló la ciudad de Pompeya para siempre. Aquella catástrofe fue objeto de estudio de un gran proyecto interdisciplinar en el que la vulcanología nos revela la fuerza de la erupción y la arqueología y la filología nos descubren nuevos elementos de la vida cotidiana encontrados entre los restos de los edificios y las calzadas, incluidos los frescos de las paredes. Pero ¿realmente todos estos hallazgos se remontan a la erupción?