Hervé Levers, président d’une association de chantiers de réinsertion, chute du haut d’un échafaudage. Est-ce un des détenus qui l’a frappé ? Ou serait-ce un villageois mécontent de voir arriver des détenus en semi-liberté dans le village ? Mais il y a un autre mystère, après une reconstitution, Léa s’aperçoit qu’il était impossible d’accéder à l’échafaudage sans être vu par les autres détenus. Comment le meurtrier a-t-il fait ?
Hervé Levers, presidente de una asociación de astilleros de reinserción, cayó de lo alto de un andamio. ¿Fue uno de los detenidos quien lo golpeó? ¿O es un aldeano descontento por la llegada de presos en semilibertad a la aldea? Pero hay otro misterio, después de una reconstrucción, Lea se da cuenta de que era imposible acceder al andamio sin ser visto por los otros detenidos. ¿Cómo lo hizo el asesino?
Hervé Levers, presidente dei un’associazione per la reintegrazione dei detenuti, cade dall’impalcatura di un cantiere. È stato uno dei detenuti a spingerlo? O è stato qualcuno del villaggio che non vuole vedere detenuti in semi-libertà per le strade della cittadina? A questo si aggiunge un altro mistero, Léa, infatti, si rende conto che era impossibile accedere all’impalcatura senza essere visti dagli altri detenuti. Come ha fatto l’assassino?
Hervé Levers, president of an association of reintegration projects, falls from the top of a scaffolding. Was it one of the detainees who hit him? Or would it be a villager unhappy to see prisoners arriving in semi-liberty in the village? But there is another mystery, after a reconstruction, Lea realizes that it was impossible to access the scaffolding without being seen by the other inmates. How did the murderer do it?