Nach ihrem fulminanten Aufstieg nach Saga Rock hat Flan Chouchou neue Ziele: Neue Fans unter den Senioren finden. Dafür nehmen die Mädels an einer Übung für den traditionellen Kashima-Odori-Tanz teil. Keiner kann ahnen, dass der Park, in dem die Übung stattfindet, das Gebiet einer einst gefürchteten Bikergang ist. Dies konfrontiert Saki mit ihrer Vergangenheit.
It's been a long time since Saki used to fight an army of rival bikers in the darkness, but an unexpected encounter with the family of an old friend draws her into back into the kind of rough scene that could be anathema to her idol activities.
Après les révélations sur Lily et son père, c'est au tour de Saki de se retrouver confrontée à son passé de délinquante. Le gang à moto Dorami continue de parcourir Saga avec à leur tête, un membre pas si éloigné de Saki.
突然ですが、少子高齢化社会です。
これからはサガのご老人たちにも『フランシュシュ』のファンになってもらわなければならない。
おじいちゃん、おばあちゃんが会いに来るアイドル。素晴らしいと思いませんか。
イベントでの挨拶も、わかりやすくするか……
「『フランシュシュ』はいつでもアクセル全開! 老若男女に向けたアイドル活動を行ってまいります!」
いや、もっと端的に、
「ゾンビィのとこ、こないか?」
고령화로 주민의 대다수가 노인인 사가. 그런 현실에 맞춰, 할머니, 할아버지의 마음을 사로잡기 위해 프랑슈슈는 공원에서 열린 노인들의 카시마 춤 연습회에 참가한다. 그런데, 한 무리의 불량 여학생들이 공원은 자신들의 구역이라며 시비를 걸어 온다.
Uma briga entre gangues de motoqueiras acaba afetando Reiko, que decide ajudar...
Visitando a unos ancianos las chicas se encuentran con un grupo de chicas pertenecientes a una banda con la cual Saki parece tener relación.
谅我突然提一句,当今社会是个少子老龄化社会。接下来,我必须努力让佐贺的老人们也成为“法兰秀秀”的粉丝。连爷爷奶奶们都会特地跑来看的偶像。你们不觉得非常棒吗。包括活动上的打招呼方式,也设计得浅显易懂一点吧……“‘法兰秀秀’随时随地都马力全开!我们要进行面向所有男女老少的偶像活动!”
Uma briga entre gangues de motoqueiras acaba afetando Reiko, que decide ajudar...