唐漾和蒋时延作为高中同学、十年老友,从学校进入社会后,分别在银行信审、新媒体传播的工作岗位上投入热情,尽心尽职。唐漾在小额贷工作中,帮助军烈属创业,蒋时延以军烈属自强不息的故事为素材,拍摄纪录片,引起广泛关注。在这个过程中,他们从青少年时期就培养出的信任、默契经受住了种种考验,并升华为真挚、美好的爱情,两人从曾经的同学、朋友进阶为恋人、伴侣,缔结爱情,组建家庭,携手相伴。
Aliases
Tang Yang and Jiang Shi Yan were high school classmates and are close friends for ten years. After finishing school, they both passionately pursued careers in bank credit review and new media communication. Tang Yang helped the families of military martyrs start businesses in her small loan job. Jiang Shi Yan, inspired by their perseverance, made a documentary about their stories, which gained widespread attention. Throughout this journey, the trust and understanding they developed since their teenage years endured various challenges and blossomed into a sincere and beautiful love. They went from being classmates and friends to becoming partners, building a family, and facing life together.
Aliases
Tang Yang y Jiang Shi Yan fueron compañeros de instituto y son amigos íntimos desde hace diez años. Tras terminar sus estudios, ambos se dedicaron con pasión a la revisión de créditos bancarios y a la comunicación en los nuevos medios. Tang Yang ayudó a las familias de los mártires militares a poner en marcha negocios en su trabajo de pequeños prestamistas. Jiang Shi Yan, inspirada por su perseverancia, rodó un documental sobre sus historias, que obtuvo una gran repercusión. A lo largo de este viaje, la confianza y el entendimiento que desarrollaron desde su adolescencia soportaron diversos retos y florecieron en un amor sincero y hermoso. Pasaron de ser compañeros de clase y amigos a convertirse en pareja, formar una familia y afrontar la vida juntos.
Jiang Shiyan réalise un documentaire retraçant son histoire et ses souvenirs avec Tang Yang, son amie d’enfance, ravivant des sentiments restés cachés pendant plus d’une décennie.