Dnes se vydáme do tropického středu monzunového pásma. Navštívíme ostrovy Sulawesi, Jávu a Borneo, kde se monzun střetává s mocnými silami podzemního světa a vytváří domov živočichům a rostlinám, které patří k nejpodivnějším a často i nejkrásnějším na světě.
In dieser Spezialfolge in Kinofilmlänge zeigt sich die schöpferische Kraft des Monsuns in ihren Extremen: In Zentralindien fällt drei Viertel des Jahres fast kein Niederschlag, während die Inseln am Äquator zwei ausgiebige Regenzeiten jährlich erleben. Üppige Vegetation auf Sulawesi erlaubt den Schopfmakaken, statt Nahrungs-Konkurrenz ein harmonisches Sozialleben zu kultivieren, im Regenwald auf Borneo haben Schmetterlinge gelernt, die Baumriesen zu überlisten, und auch menschliche Kulturen hat der Monsun beeinflusst: Auf Java wird dem Vulkan Bromo auch heute noch für reiche Ernte gedankt, und in der Wüste Thar in Rajasthan sind die Bishnoi besonders achtsam gegenüber der Natur: Ihnen ist alles Leben heilig, sie teilen die knappen Ressourcen auch mit den Wildtieren.
Between Australia and Asia, sit thousands of rain-drenched tropical islands, many pocked with volcanoes and each a strange, unique world of wonderful life. Killer leeches, volcano worshippers, loving monkeys and monstrous carnivorous plants all thrive here, thanks to the unusual world in which the monsoon comes not just once, but twice a year.
Между Австралией и Азией находятся тысячи залитых дождём тропических островов, многие из которых покрыты вулканами, и каждый представляет собой странный, уникальный мир удивительной жизни. Пиявки-убийцы, вулканопоклонники и монструозные плотоядные растения - все здесь процветают благодаря необычному миру, в котором сезон дождей наступает не один, а два раза в год.