Jižní Čína je plná rýžových políček, která svérázně tvarují místní kopce. Je to kraj plný překvapení - vedle orajících rolníků jsou řeky s trpasličími aligátory, rybáři využívají k lovu trénované kormorány a zdejší netopýři mají zvláštní chutě. Zároveň tu žije téměř 300 milionů lidí, kteří také výrazně zasahují do běhu přírody a s nimiž musí divočina koexistovat.
Storslåede landskaber og et mangfoldigt dyre- og planteliv gør Kina til et af de mest fascinerende steder på Jorden. Den sydlige subtropiske del af Kina er mere end 30 gange så stort som Danmark.
I Yunnan er landskabet bjergrigt, og terrasser af smaragdgrønne rismarker strækker sig fra toppen og 2.000 meter ned til dalene ved den Røde flod. På bjergsiderne går pyjamasklædte bønder bag træplove trukket af vandbøfler, mens lavlandet er præget af mere moderne landbrug. I Yunnan finder man også kæmpe underjordiske huler med et helt specielt dyreliv.
Længere mod øst i Guangxi danser mænd i kegleformede bambushatte for deres tamme skarver for at lokke dem til at dykke efter fisk i Li flodens mudrede vande. Overalt spiller natur og mennesker sammen. På landet i Kina er naturen altid blevet set som en ressource for mennesket, og kineserne har en lang tradition for at spise alt, hvad naturen kan tilbyde af planter og dyr
Die erste Folge führt in die grandiosen Gebiete Südchinas mit ihren pittoresken Karstlandschaften, Jahrtausende alten Reis-Terrassen und einer verwirrenden Artenvielfalt. Hier sind Salamander fast so groß wie Alligatoren, Fledermäuse fangen Fische im Flug und Affen leben in Höhlen statt auf Bäumen.
The improbable egg-carton hills of Southern China seem to float in a sea of glistening rice paddies. This is a landscape full of surprises. Next to peasants ploughing with buffaloes are rivers concealing dwarf alligators and giant salamanders, trained cormorants that catch fish for their masters, bats with unusual tastes and monkeys that hide in caves. But this isn't a nature park. Almost 300 million people live here, with a tradition of eating wildlife. So what forces have shaped this remarkable landscape and how do farmers and wild creatures manage to coexist among the rocks and the rice fields?
Etelä-Kiinan kumpuilevalla riisinviljelysalueella elää jättisalamantereita ja kiinanalligaattoreita, mutta myös yli 300 miljoonaa ihmistä. Kuinka ihmisten ja villieläinten yhteiselo sujuu?
A Dél-Kínai hegyvidék valószerűtlen formái lebegni tűnnek a csillogó rizsföldek tengerén. E csodálatos táj sok meglepetést tartogat; a bivalyokkal szántó parasztok mellett a folyók törpe aligátorokat és óriás szalamandrákat rejtenek, képzett kormoránok halat fognak mestereik számára, szokatlan ízű denevérek, és barlangokban rejtőzködő majmok lakják e tájat. De ez nem egy vadaspark. Csaknem 300 millió ember él itt, akik a tradíciók szerint fogyasszák a vadvilágot. Milyen erők alakították e figyelemre méltó tájat? Hogyan élhet az ember a vadvilággal együtt ezen a sziklás, rizsföldekkel teli tájon?
구이린의 기이한 암벽과 리 강의 가마우지 어부를 중심으로 중국 남부 지역의 다채로운 문화를 엿본다.
Наше путешествие в Китай начинается на теплом, субтропическом юге. Юг Китая - огромный район, в восемь раз превышающий по площади территорию Соединенного Королевства. Его преобладающий ландшафт - холмы, покрытые водой. Это великая рисовая чаша Китая, производящая четверть мирового урожая риса.
Las improbables colinas de cartón de huevos del sur de China parecen flotar en un mar de relucientes arrozales. Este es un paisaje lleno de sorpresas. Junto a los campesinos arando con búfalos hay ríos que ocultan cocodrilos enanos y salamandras gigantes, cormoranes entrenados que pescan peces para sus amos, murciélagos con gustos inusuales y monos que se esconden en cuevas. Pero este no es un parque natural Casi 300 millones de personas viven aquí, con una tradición de comer vida silvestre. Entonces, ¿qué fuerzas han moldeado este notable paisaje y cómo los granjeros y las criaturas salvajes logran coexistir entre las rocas y los arrozales?
长江是世界第三大的河流,总长超过6000公里。它刻出了中国最精彩的地貌——喀斯特地貌,一个石灰石山峰耸立,到处是峭壁深洞的神话世界。沿着长江,可以看到扬子鳄孵化出壳,大鲵发出婴孩啼哭般的叫声,大足鼠耳蝠轻掠过水面捕食小鱼,贵州黑叶猴和黄山猕猴蹲坐在喀斯特山壁上嬉戏打闹,鄱阳湖的候鸟如千帆竞发呼啦啦飞过天际……身体半透明的盲鱼亿万年来悠游于漆黑的溶洞湖底,而鳞片上闪耀着阳光般金红色的龙现村鲤鱼则以稻田为家。长江滋养出富庶的鱼米之乡,在这里人们种植着中国粮食中产量最大的水稻。水牛、燕子、蜻蜓、水雉,鸬鹚,与水乡居民结下了不解之缘。
čeština
dansk
Deutsch
English
suomi
français
Magyar
한국어
русский язык
español
大陆简体