Two years ago, five high-school boys brought fame to a small town in Japan. What was so unique was that they formed a "men's synchronized swimming club." Their involvement and struggles while learning synchronized swimming - known to be a sport for girls - brought much attention to their school and town. Two years have passed since that summer, and the boys of Tadano High School are still in the club. Shows how these young boys fight to learn synchronized swimming, fall in love, and enjoy friendship with one another.
2年前、5人の高校生が日本の小さな町に名声をもたらしました。 とてもユニークだったのは、彼らが「メンズシンクロナイズドスイミングクラブ」を結成したことです。 シンクロナイズドスイミング(女の子向けのスポーツとして知られている)を学びながらの彼らの関与と闘争は、彼らの学校と町に大きな注目を集めました。 その夏から2年が経ち、忠野高校の男子生徒はまだクラブにいます。 これらの若い男の子がシンクロナイズドスイミングを学び、恋に落ち、お互いに友情を楽しむためにどのように戦うかを示しています。
2년 전, 다섯 명의 남학생이 일본의 작은 마을에 명성을 가져다주었습니다. 특이한 점은 '남자 싱크로나이즈드 스위밍 클럽'을 결성했다는 점이다. 소녀들의 스포츠로 알려진 싱크로나이즈드 스위밍을 배우면서 그들의 참여와 투쟁은 그들의 학교와 마을에 많은 관심을 불러일으켰습니다. 그해 여름부터 2년이 흘렀고, 여전히 타다노 고교의 남학생들은 동아리에 있다. 이 어린 소년들이 싱크로나이즈드 스위밍을 배우기 위해 싸우고, 사랑에 빠지고, 서로 우정을 즐기는 방법을 보여줍니다.
Два года назад пятеро старшеклассников принесли известность маленькому городку в Японии. Что было настолько уникальным, так это то, что они создали «мужской клуб синхронного плавания». Их участие и борьба в процессе обучения синхронному плаванию, известному как вид спорта для девочек, привлекли большое внимание к их школе и городу. С того лета прошло два года, а мальчики из старшей школы Тадано все еще в клубе. Показывает, как эти юные мальчики борются, чтобы научиться синхронному плаванию, влюбляться и наслаждаться дружбой друг с другом.
Aliases