In the final episode, Trump sets his sights on Asia. We hear the extraordinary inside story of how threats of nuclear war against North Korea give way to bromance with Kim Jong-un, one of the world's most brutal dictators.
Als ihn Ex-Präsident Obama vor der Atommacht Nordkorea warnt, verspricht Trump seinem Team, diese Gefahr ein für allemal zu bannen.Ein hoher Mitarbeiter der Vereinten Nationen berichtet, wie er eine Geheimbotschaft von Trump nach Pjöngjang überbrachte: Ich bin zutiefst beunruhigt dorthin gegangen, mit dem Gefühl, dass ein Krieg unmittelbar bevorstand. Als ich Pjöngjang verließ, hatte ich vor allem Angst, dass wir einen unabsichtlichen Krieg riskierten.
Während Trump mit Diktatoren Freundschaften schließt, fürchten seine Berater um die Folgen für das Ansehen der USA. John Bolton verrät: Der chinesische Präsident Xi Jinping hat keine begrenzte Amtszeit, und ich denke, dass ihn Trump darum beneidete.
Während des G20-Gipfels in Buenos Aires sagte Xi zu Trump: Es gibt zu viele Wahlen in den USA, es wäre besser, wenn Sie länger im Amt bleiben könnten.
En se tournant vers l'Asie, Donald Trump, qui applique ses méthodes de magnat de l'immobilier à la diplomatie, adopte encore un style peu orthodoxe.
Kansainvälisen yhteisön ihmetellessä kautensa loppupuolella Donand Trump alkoi kaveerata maailman julmimpana pidetyn diktaattorin Pohjois-Kosrean hallitsijan Kim Jong-unin kanssa. Samalla hän julisti kauppasodan Kiinaa vastaan, kutsuen sitä vuosisadan sopimukseksi. Trumpin avustajat ja ulkopolitiikan asiantuntijat kertovat mitä kulissien takana tapahtui.