なんだかんだで、危機は去った。資金がたまったジャヒー様は、居酒屋を退職し、自分の店を持とうと決意する。危機をまぬがれた商店街では夏祭りが行われることになった。祭りをよく知らないジャヒー様だが、神輿と呼ばれるものをかついだり、賞品がもらえたり、なかなか参加しがいのあるイベントらしい。こころの頼みもあって、子供の神輿の一員になることにした。
Somehow, the danger is past. Having saved some money, Jahy-sama decides to quit the pub and start her own business. Having taken no harm, the shopping district proceeds to put on the summer festival. Jahy-sama doesn't know what these festivals are about, but between shrine carrying, getting prizes, it seems to be an event worth participating in. Since Kokoro is also asking, Jahy-sama decides to be a member of the shrine-carrying team of kids.
Après la confrontation entre les deux sœurs, la situation est sur le point de revenir à la normale. Il est temps pour Jahy de passer à autre chose.
Nach dem Kampf der beiden Schwestern, der das Pub in Mitleidenschaft gezogen hat, packen alle mit an, um es wieder herzurichten. Als es wieder benutzbar ist, schmeißt die Managerin als Erstes eine Party, um Jahy zu ihrem neuen Laden zu gratulieren, der gar noch nicht existiert. Außerdem steht ein Fest an in der Einkaufsstraße und alle lassen sich dazu bewegen, mitzumachen.
어찌어찌해서 위기는 지나갔다. 저금을 해서 돈이 어느 정도 모인 쟈히 님은, 그동안 일했던 요리 주점을 퇴직하고 자신만의 가게를 차리기로 결심했다. 한편, 위기를 면한 상점가에서는 여름 축제가 한창 진행 중이었다. 쟈히 님은 축제에 대해서는 잘 몰랐지만, 가마를 짊어지고 상품을 받는 등 꽤나 참가할 보람이 있는 이벤트인 듯했다. 그렇게 쟈히 님은 코코로의 부탁으로 아이들용 가마를 지는 사람들 중 하나가 되었는데.
Llega el festival del distrito comercial, y aunque Jahy y el resto de habitantes del Reino Oscuro quieran volver a su mundo, se han acomodado demasiado al mundo humano, donde son felices.