Charles Harding si najal Harryho, aby prošetřil okolnosti smrti jeho dcery Lisy, protože se mu zdá, že její duch je s ním.
Dresden übernimmt den Fall, eines Vater der von seiner toten Tochter heimgesucht wird, aber die Umstände ihres Mordes schicken Harry in eine andere Richtung.
A grieving father asks Harry to help put his daughter's spirit to rest. This should be easy. All Dresden has to do is track down the killer and make sure that justice has been done. There's only one catch: the killer died only hours after the murder.
Charles Harding confie à Harry que depuis la mort de sa fille, survenue à la suite d'un cambriolage, il a l'impression de la sentir près de lui. Il fait donc appel aux services de Dresden pour savoir si les lieux sont habités par une présence surnaturelle. Lorsque l'esprit de la jeune femme lui apparaît enfin, Harry revit le drame qui a mis fin à ses jours. Que voulait-elle lui montrer ? Que voulait-elle qu'il comprenne ? Harry commence à faire quelques recherches...
גבר אשר נרדף ע"י רוחה של בתו המתה, מבקש את עזרתו של הארי.
Dresden pracuje nad sprawą ojca, którego prześladuje duch córki. Okoliczności jej morderstwa sugerują Harry'emu zupełnie inny kierunek śledztwa, co może jednak narazić Connie na poważne niebezpieczeństwo.
К Дрездену обращается отец убитой дочери с просьбой выяснить — правда ли её дух не уходит с земли на небо, а хочет оставить ему послание. В итоге оказывается, что в деле замешана древняя египетская магия.
Espíritus, verdaderos ecos de viejos errores. El truco está en darse cuenta qué se rompió y arreglarlo. Porque, si no lo haces, bueno, terminarás acechado. Harding, un anticuario, vino a verme por el tema de Lisa, su difunta hija, que lo está acechando.
Um pai em luto pede a ajuda de Harry para fazer o espírito de sua filha descansar. Isso deve ser fácil. Tudo que Dresden precisa fazer é encontrar o assassino e garantir que justiça seja feita. Só há um problema: o assassino morreu horas após o assassinato.