After breaking Porkrind's window, Cuphead, Mugman and Ms. Chalice must work off the debt by delivering a mysterious package to Ribby and Croaks.
Après avoir cassé une vitre de La Couenne, Cuphead, Mugman et Mademoiselle Calice doivent se racheter en livrant un mystérieux colis à Ribby et Croaks.
Tras romper la ventana de Cerdonio, Cuphead, Mugman y la Srta. Cáliz deben saldar la deuda entregando un misterioso paquete a Ribby y Croaks.
Cuphead, Mugman e la Signorina Chalice rompono la finestra di Porkrind e devono ripagare il debito consegnando un misterioso pacco a Ribby e Croaks.
Tassilo, Pottkopp und Fräulein Kelch zerbrechen Schwartes Fenster und müssen ihre Schuld begleichen, indem sie ein mysteriöses Paket an Ribby und Quak zustellen.
포크라인드 가게의 창문을 깨버린 컵헤드, 머그맨, 챌리스. 창문값을 갚으려면 수수께끼의 상자를 개굴이와 개골이에게 배달해야 한다.
Kluci a slečna Chalice rozbili Vepřovi okno a ten to nenechá jen tak. Parta si musí dluh odpracovat a doručit Ribbymu s Croaksem záhadný balíček.
Após partirem a janela de Porkrind, Cuphead, Mugman e a Menina Cálice têm de pagar a dívida entregando um misterioso pacote a Ribby e Croaks.
Depois de quebrarem a janela do Seu Torresmo, Xicrinho, Caneco e Senhorita Cálice precisam entregar um misterioso pacote a Escoaxo e Sopapo para compensar.