Zoë confesses she came to the reunion for a wild night out—a break from her divorced, single-mom life. Things get animated in her retelling.
Zoë gesteht, dass sie zum Klassentreffen gekommen ist, um eine wilde Nacht zu verbringen und sich eine Auszeit von ihrem Leben als geschiedene, alleinerziehende Mutter zu gönnen. Ihre Story wird in einem Animationsfilm erzählt.
Zoë confessa que foi ao encontro para uma noite de loucura, para fugir à sua vida de mãe solteira e divorciada. As coisas tornam-se animadas na sua narração.
Zoë erkänner att hon kom till återträffen för en vild utekväll – en paus från sitt liv som frånskild, ensamstående mamma. Saker och ting blir livade i hennes återberättelse.
Zoë confiesa que fue al reencuentro en busca de una noche de desenfreno y de un descanso de su vida como madre soltera y divorciada. Las cosas se animan en su relato.
Зои признаётся, что на вечеринке в честь встречи выпускников собиралась уйти в отрыв. Ей, разведёнке и матери-одиночке просто необходимо было развеяться. В её памяти эта ночь превращается в мультик.
Zoë avoue être venue à l'afterparty pour se lâcher et oublier, le temps d'une soirée, sa vie de mère célibataire et de femme divorcée, dans une version très animée des évènements.
Η Ζόι ομολογεί ότι ήρθε στη συνάντηση για μια ξέφρενη βραδιά, ένα διάλειμμα από τη ζωή της ως διαζευγμένη μαμά. Τα πράγματα γίνονται γλαφυρά στην αφήγησή της.
Zoe confessa di essere venuta alla rimpatriata per fare bisboccia: una fuga dalla sua vita di madre single e divorziata. Nel suo racconto, le cose si fanno animate.
Zoë confessa que foi à reunião para uma noite selvagem, folga da sua vida de divorciada e mãe solteira. As coisas ficam animadas em sua releitura.