Dieses Jahr werden die Teilnehmer für den Wettbewerb das erste Mal durch ein Vorspiel-Verfahren ausgewählt, nicht nach Alter. Somit hat auch Hazuki eine Chance. Die Bass-Spieler versuchen alles, um sie zu ermutigen und ihr zu zeigen, was eine Tuba besonders macht.
Starting this year, the band holds auditions for members participating in the competition. First-year Hazuki has a chance, too. The bass section does everything they can to encourage her.
Les répétitions pour le concours estival vont débuter ! M. Taki informe la fanfare qu’il tiendra des auditions pour sélectionner les participants et attribuer les solos. Hazuki ne croit pas en ses chances, mais les autres bassistes vont tout faire pour l’aider.
今年からコンクールメンバーがオーディションで選ばれることになり、
1年生の葉月にもコンクール出場のチャンスが!
上手くなりたいと練習を頑張る葉月をあの手この手で応援する低音パートだったが……?
올해부터 오디션을 통해 콩쿠르 멤버를 선발하기로 한 키타우지고교 취주악부. 이로서 초보자이자 1학년인 하즈키도 콩쿠르에 나갈 기회를 얻게 된다. 어떻게든 실력을 향상시키고픈 하즈키는 연습을 거듭하지만 생각만큼 실력이 향상되지 않는다.
从今年开始,参赛人员将会从选拔当中选出,一年级的叶月也获得了出赛的机会!想要尽量做好而努力练习的叶月得到低音部各方面的支持,但……?
A partire da quest'anno, la banda terrà delle audizioni per scegliere i membri che parteciperanno al concorso. Anche Hazuki del primo anno ha una possibilità, così la sezione dei Bassi fa tutto il possibile per incoraggiarla.
Un reto mayor se aproxima y el profesor Taki querrá verificar el estado actual de cada integrante por separado. Esto indudablemente hará que crezcan las ansias y el nerviosismo.