Auf ihrer weiten Reise landet die Strohhutbande an einem Bahnhof im Meer, wo sie die Stationsvorsteherin Oma Cocolo kennen lernen. Sie gibt ihnen eine Karte und ein Empfehlungsschreiben für Water 7 mit, der Stadt des Wassers. Ruffy und seine Bande gelangen nun in die Metropole des Schiffsbaus auf der Grand Line. Dort wollen sie die Flying Lamb reparieren lassen und einen Schiffszimmermann suchen. Sie machen sich auf den Weg, ihr Gold gegen Bargeld einzutauschen und werden dabei mit einigen äußerst interessanten Gegebenheiten konfrontiert ...
After the Going Merry narrowly escapes being hit by a "sea train", the crew meets an old woman, Kokoro, and her granddaughter, Chimney. Kokoro gives Luffy a map to Water 7. Luffy, Nami, and Usopp buy boats driven by sea monsters called "yagara".
Une rencontre avec une grenouille géante qui nage le crawl conduit à une quasi-collision avec un train des mers ! Prochaines étapes pour les chapeaux de paille : jeter l'ancre dans une ville pleine d'eau et chercher un charpentier de navire.
La ciurma si mette ai remi e riesce a schivare l'impatto con un treno che viaggia sull'acqua. La rana invece, viene travolta. I pirati fanno la conoscenza di Kokoro e di Chimney oltre al suo coniglio.
El Going Merry se salva en el último momento de ser arrollado por el Umi Ressha, un tren marino que se dirige a la capital del agua, Water 7. Hasta allí llega la tripulación con la idea de encontrar un carpintero que les pueda reparar el barco.
路飞他们在差点撞到海上列车后,到达一个车站,在这里他们遇到了一个叫做齐蒙尼的女孩,以及她的奶奶可可罗婆婆,在她们的指引下路飞他们决定前往水之都的造船厂,修理破损不堪的黄金梅丽号,并且顺便寻找船匠…
Um encontro com um sapo gigante e um trem que anda sobre as águas! A próxima parada dos Chapéus de Palha é Water Seven, onde procurarão um construtor naval!
Um encontro com um sapo gigante e um trem que anda sobre as águas! A próxima parada dos Chapéus de Palha é Water Seven, onde procurarão um construtor naval!
لقاء مع ضفدع عملاق عائم يقود إلى اصطدام وشيك مع قطار بحريّ! ينتظر طاقم قبّعة القشّ تاليًا إلقاء المرساة في بلدة مليئة بالماء والبحث عن نجّار سفن!