Die Strohhutbande kommt auf einer Insel an, die womöglich Lost Island ist, und findet dort einen Tempel mit alten Malereien vor, die Hinweise zu enthalten scheinen …
Even for Nami, finding the dragon's lost island proves to be tougher than looking for a needle in a haystack - or at the bottom of the ocean.
L'équipage du Going Merry prend finalement la direction de Lost Island, car Ryuuji vient de se souvenir de son emplacement. Pendant ce temps, les Marines dirigés par Erik remarquent ce changement de cap et décident de faire barrage à nos héros.
La ciurma di Rufy arriva in quella che dovrebbe essere l'isola perduta ma ben presto capiscono che non è quella. In essa però trovano le indicazioni per quella vera.
Después de llegar a lo que parece ser Lost Island, la tripulación encuentra un antiguo templo con viejas pinturas que podrían indicar donde se encuentra realmente Lost Island.
(TV原创情节)路飞他们决定带龙爷回去失落之岛,但是因为不知道位置而不知所措。所幸龙爷及时想到大概位置,于是路飞等人终于克服困难来到了失落之岛,然而荒废许久的失落之岛毫无人烟,龙爷似乎也还是提不起精神,究竟这里是否真的是失落之岛呢?
무사히 군함섬을 탈출한 아피스와 루피 해적단은 잃어버린 섬을 향해서 힘찬 출발을 시작한다. 하지만 잃어버린 섬이 어딘지 기억을 못하는 류지는 계속 잠만 자다가 루피가 실수로 쏟은 죽냄비를 뒤집어쓰고는 문득 잃어버린 섬이 군함섬 동쪽에 위치했었다는 사실을 떠올린다. 이 얘기를 들은 루피와 친구들은 즉시 동쪽으로 향하는데, 그 뒤를 따르는 추적자가 있었으니…
エリックはセンネンリュウを連れたメリー号を追えば“竜骨”に辿り着けると考え、つける事に。エリックが信用出来ないネルソン提督も軍艦島へ向かう。メシの大鍋をルフィが盛り上がった頭にひっくり返したショックで、リュウ爺はロストアイランドの位置を思い出す。海に現れた鏡の壁を抜けると大嵐に遭うが…。
Achar a ilha perdida dos dragões é como achar uma agulha no palheiro, no meio do oceano, para Nami e os Chapéus de Palha!
En Ruffy i els seus amics aconsegueixen escapar-se dels homes de l'armada i van a la recerca de l'Illa Perduda. En arribar a l'Illa es troben amb un misteri per desxifrar.