Taku ist ein seltsamer Junge, der sich schon immer gefragt hat, wer die Leute sind, die während der Regenzeit immer an den Bergen vorbeiziehen. Eines Tages trifft er einen Jungen namens Isaza, der gerade Fische fängt. Es scheint, dass nicht nur Taku den Komiyaku in den Bergen sehen kann, aber Isaza scheint viel mehr über den Berg zu wissen als er. "Die Welt ist voll von Leben, das der Mensch nicht kennt..."
Taku is a peculiar young boy who has always wondered who the people were that always passed by the mountains during the rainy seasons. One day he meets a boy named Isaza, while catching fish. It seems that not only Taku can see the Komiyaku in the mountains however Isaza seems to know a lot more about the mountain than him.
"The world is filled with life unknown to man..."
Deux garçons, l'un appartenant à un village, l'autre nomade, sympathisent et s'échangent des informations. Apprenant que les informations communiquées sont vendues par les nomades, ils se fâchent. L'année suivante, lors du retour des nomades, un garçon à la chevelure blanche et à l'unique œil vert les accompagne.
地から地へと流れ続ける者達が在った。彼らに道を告げるのは‘光脈筋’――生命の素が流れる光の河。彼らは、ヒト知れぬモノを知っている。
땅에서 땅으로 계속 흐르는 사람들이 있었다. 그들에게 길을 알리는 것은 광맥. 생명의 소리가 흐르는 빛의 강. 그들은 남모르는 것을 안다.
山这里是光脉流。这片土地上流淌着生命之源,混入水中,蒸发,形成雾,所以这里的雾都是有生命的,所以颜色和形状不是每天都一样。看雾就知道那片土地的状况了。略带青色的话,山气平静,适宜赶路;略带红色的话则相反。略带金色的话,山况最佳,最适宜动身。