かつて孤児院で暮らしていたころ、ウィリアムは大人顔負けの知識と度胸で孤児院の窮地を救ったことがあった。残された裁判記録によると、ウィリアムはとある貴族に600ポンドを貸し、ある戯曲をなぞった契約を結んだという。契約を踏み倒そうとした貴族に対して、ウィリアムが打った策とは…
William outshined the adults in knowledge and nerve while saving the orphanage where he was staying. Judicial records state that William lent a nobleman £600 in the spirit of a certain play. But when the contract is broken, William takes drastic measures.
William dá uma lição de conhecimento e coragem nos adultos ao salvar o orfanato onde vivia. Os registros afirmam que William emprestou a um aristocrata £600, assim como numa certa peça. Quando o contrato é rompido, William toma medidas drásticas.
Ein betrügerischer Aristokrat, die hintergangene Madame eines Waisenhauses und zwei bekannte, junge Gesichter, die nicht untätig zusehen können.
L'intervention de William dans l'affaire de Jack l'Éventreur a attiré l'attention de Milverton.
Il décide d'enquêter sur le passé de ce gêneur et découvre un vieux procès…
Les archives judiciaires indiquent que William a prêté 600 £ à un noble dans l'esprit d'une certaine pièce.
Mais lorsque le contrat est rompu, William prend des mesures drastiques.
过去住在孤儿院的威廉曾经以超越成年人的知识和勇气拯救了孤儿院。 根据法庭记录,威廉将 600 英镑贷给了一位贵族,并签署了一份剧本的合同。 对于企图推翻合同的贵族,威廉的反击对策是……
William eclipsó a los adultos en conocimiento y valor mientras salvaba el orfanato donde se hospedaba. Los registros judiciales indican que William prestó a un noble £ 600 con el espíritu de cierta obra de teatro. Pero cuando se rompe el contrato, William toma medidas drásticas.
لقد تفوق ويليام على البالغين في المعرفة والأعصاب أثناء إنقاذ دار الأيتام حيث كان يقيم. تشير السجلات القضائية إلى أن ويليام أقرض رجل نبيل 600 جنيه إسترليني بروح مسرحية معينة. ولكن عندما يتم فسخ العقد، يتخذ ويليام إجراءات صارمة.
Уильям превзошел взрослых в знаниях и выдержке, спасая приют, в котором он жил. Судебные записи утверждают, что Уильям одолжил дворянину 600 фунтов стерлингов в духе определенной пьесы. Но когда контракт разрывается, Уильям принимает решительные меры.