Following another murder, Miss Marple is certain that she knows who the next victim will be. Can she get to them in time?
Rex Fortescue-t, a gazdag üzletembert senki sem szereti. A rokonai azért, mert felesége halála után másodszor is megnősült és egy csacska kis szöszkét vett feleségül. A beosztottjai pedig azért, mert nyers és rosszmodorú. Mégis mindannyian megdöbbennek.amikor egy reggel, miközben éppen a postáját bontogatja, Mr. Fortescue a torkához kap, elvörösödik, majd holtan esik össze. A jelek arra mutatnak, hogy megmérgezték. De kitől származik a méreg? És vajon mi célt szolgált az a maréknyi rozs, amit Mr. Fortescue zakójának a zsebében találtak? És miért épp most telepedett haza Afrikából Lance, Rex Fortescue tékozló fia? És ugyan miért keresi Gladys, a szobalány olyan kétségbeesetten Miss Marple-t telefonon...
Miss Marple findet das Haus der Fortescues, Yew Tree Lodge, von der Presse belagert und von der Polizei abgeriegelt. Gladys, das Hausmädchen, ist zunächst verschwunden und wird dann an der Wäscheleine erdrosselt aufgefunden. Miss Marple findet schnell heraus, dass ein Kinderreim als Vorlage für die Morde diente. (Text: One)
Suite à un autre meurtre, Miss Marple est certaine qu'elle sait qui sera la prochaine victime. Peut-elle les rejoindre à temps ?
Przedsiębiorca zostaje otruty jagodami cisa. Jednak to nie koniec morderstw. Wkrótce zostaje zamordowana również jego żona i służąca Gladys. W domu nieboszczyka zjawia się panna Marple, mieszkanka St. Mary Mead, twierdząc, że niegdyś znała Gladys i chce wyjaśnić okoliczności jej śmierci. Okazuje się, że morderstwa były popełniane zgodnie ze starym wierszykiem o kosach. Wszyscy podejrzewają, że morderca musi być szalony, ale panna Marple dostrzega w całej sprawie logikę.
Der skal endnu et dødsfald til, før politiet tillader Miss Marple at blande sig i sagen. Hun får rodet op både i familiens fortid og nutid, før den skyldige kan udpeges.