A fervent Bev calls for faith on the night of Easter vigil. Sarah reveals the results of a troubling experiment — along with a sobering hypothesis.
Una Bev ferviente hace un llamado de fe en la vigilia de Pascua. Sarah revela los resultados de un experimento inquietante... y una hipótesis aleccionadora.
Bev lancia un appassionato invito a rinsaldare la fede la sera della vigilia di Pasqua. Sarah rivela i risultati di un inquietante esperimento... e una prudente ipotesi.
Bev, Paskalya nöbeti gecesi coşkulu bir şekilde inanç çağrısı yapar. Sarah tedirgin edici bir deneyin sonuçlarını açıklar ve çarpıcı bir hipotez geliştirir.
À la vigile pascale, Bev, pleine de ferveur, en appelle à la foi. Sarah révèle le résultat d'une expérience troublante et émet une hypothèse qui fait froid dans le dos.
Во время ночной пасхальной службы пылкая Бев ищет спасение в вере. Сара обнаруживает результат ужасного эксперимента и выдвигает отрезвляющую гипотезу.
Bev ermahnt die Bewohner in der Osternacht zu religiöser Andacht. Sarah enthüllt die Ergebnisse eines beunruhigenden Experiments und stellt eine ernüchternde Theorie auf.
Τη νύχτα της πασχαλινής αγρυπνίας, η φανατική Μπεβ κάνει έκκληση στην πίστη. Η Σάρα αποκαλύπτει τα αποτελέσματα ενός ανησυχητικού πειράματος και υποθέτει κάτι στενάχωρο.
Bev roept in de nacht van de paaswake vurig op om te geloven. Sarah onthult de resultaten van een verontrustend experiment en komt met een ontnuchterende hypothese.
Fervorosa, Bev apela à fé na noite de Vigília Pascal. Sarah revela os resultados de uma experiência macabra – e uma teoria realista.
Bev clama por fé na vigília da Páscoa. Sarah revela os resultados de uma experiência perturbadora – e uma hipótese preocupante.
Horlivá Bev nabádá při velikonoční vigilii k pevnější víře. Sarah odhalí výsledky znepokojivého experimentu a má znepokojivé tušení.