田舎に帰省した伊理戸一家。結女はそこで、水斗のひいおじいさんが書いたという自費出版の小説を読ませてもらう。その小説を読んで、ふときっかけをもらった結女は、水斗に初恋の人を尋ねる。水斗から「よく笑う人だった」と聞いた結女は、その相手がはとこにあたる円香だと確信する。
The Irido family go to the countryside to visit relatives. There, Mizuto shows Yume the first book he ever read on his own, his great-grandfather's autobiography. Reading it prompts Yume to ask him what kind of person his first love was. The description he gives, that she was someone who loved to laugh, leads her to believe his first love must have been none other than his second cousin, Madoka.
Durante as férias de verão, Yume e Mizuto visitam parentes junto com seus pais. Lá, Yume encontra uma oportunidade para conhecer mais sobre a vida de seu ex-namorado.
Durante as férias de verão, Yume e Mizuto visitam parentes junto com seus pais. Lá, Yume encontra uma oportunidade para conhecer mais sobre a vida de seu ex-namorado.
Nos héros rendent visite à de la famille, c'est ainsi que nous apprenons l'existence de Madoka, une fille qu'Irido aurait connue par le passé. Mais quel lien entretient-elle vraiment avec ce dernier ?
Während der Sommerferien besuchen Yume und Mizuto zusammen mit ihren Eltern Verwandte. Dort findet Yume eine Gelegenheit, mehr über das Leben ihres Ex-Freundes zu erfahren.
La familia Irido va al campo a visitar a unos parientes. Allí, Mizuto le muestra a Yume el primer libro que leyó solo, la autobiografía de su bisabuelo. Al leerlo, Yume le pregunta qué tipo de persona fue su primer amor. La descripción que da, de que ella era alguien a la que le encantaba reír, la lleva a creer que su primer amor debe haber sido nada menos que su prima segunda, Madoka.
시골로 귀성한 이리도 일가. 유메는 그곳에서 미즈토의 증조할아버지가 썼다고 하는, 자서전에 해당하는 소설을 읽게 되었다. 그 소설을 읽고 영감을 받은 유메는 미즈토의 첫사랑을 찾아다녔다. 미즈토로부터 '잘 웃는 사람이었지'라고 들은 유메는 그 상대가 육촌 관계인 마도카일 것이라고 확신했는데.